个人所得税完税证明英文 模板

签证用:个人所得税完税证明英文 模板

    说明:通常办理签证时需要 个人所得税完税证明,以下中英 对照由 公司整理,仅供广大客户使用时参考。 公司提供证书 、 盖章服务, 盖章的文件受公证处、大使馆、民政局、公安局、海关、检验检疫、法院等外事认证组织机构的认可和肯定。

中华人民共和国个人所得税完税证明

Certificate of Individual Income Tax Payment

People’s Republic of China

2009)京地税个征05688310

No. (2009)BLTI-05688310

填发日期:

Date of Issue:

纳税人姓名

Name of Taxpayer

 

纳税人身份证号码

ID Number of Taxpayer

 

纳税项目

Tax Items

税款所属时期

Charging Period of Tax

实缴税款

Amount of Tax Payment

一、工资薪金所得

a) Incomes of Labor Compensations

 

 

二、其他各项所得

b) Other Incomes

 

 

合计金额(大写)

Total (in words)

 

Total (in figures)

税务机关(盖章)

Tax Authority (sealed)








译法说明:

一、关于完税:译为tax paymenttax clearance均可。

二、关于完税证明编号的 :此处“(2009)京地税个征05688310译为No. (2009)BLTI-05688310”,其中BLT表示“北京地方税务”、I表示“个人所得税”,仅供参考。怎么译都可以,只要像那么回事。

三、关于“税款所属时期”:这里按其涵义译为“charging period of tax”。此外,译者还见过描述性译法,如“which period of time the taxation belongs to”,也是可以的,只不过生硬了一些,belong to不如charge专业和贴切一些。

四、关于“工资薪金所得”:不建议单独用salarywage。在英语里,salary指公职人员或公司白领工人按星期、月度等固定时段所领的固定报酬;wage指工厂蓝领工人的计件、计时工资。除此之外,加班工资、补贴、津贴等也属于劳动报酬性收入。这些都统称labor compensation。国外很多大公司的工资单、工资条,上面用的就是compensation

五、关于“实缴税金”:译为paid-in tax / cleared tax等均可。此处译为amount of tax payment

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈