英文地址的写法,和邮编一起怎么写

导读 英文写法是由小到大,如:XX号,XX路,XX区,XX市,XX省,XX国" 比如:4 KEREMA PLACE GLENFIELD NSW 2167 AUSTRALIA 澳大利亚,新南威尔士,邮编2167,格兰菲尔德市(镇),克瑞玛地段4号 4是门牌号 KEREMA PLACE:街道名 GLENFIELD 区名 NSW:新南威尔士洲(省名) 2167:邮政编码 AUSTRALI

英文地址的写法,和邮编一起怎么写

英文写法是由小到大,如:XX号,XX路,XX区,XX市,XX省,XX国"

比如:4 KEREMA PLACE GLENFIELD NSW 2167 AUSTRALIA

澳大利亚,新南威尔士,邮编2167,格兰菲尔德市(镇),克瑞玛地段4号

4是门牌号

KEREMA PLACE:街道名

GLENFIELD 区名

NSW:新南威尔士洲(省名)

2167:邮政编码

AUSTRALIA:澳大利亚

邮政编码的英文

英文地址一般的写法与中文描述的相反,由小写到大,比如:宝山区示范新村37号403室。英文表达是:Room 403, No37, ShiFan Residential Quarter, BaoShan District

英美各国的惯例是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)。

扩展资料

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。

1、英文书写的,例如:Address: 6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号。

2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号。

3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO70 dong feng dong RdGuangzhou译为广州东风东路70号。

Post Code,比较通用

ZIP CODE,只是在美国适用

缩写是:PC

感谢您的求助本次为[蓝_客_联_盟]小侃为您解答!有不懂的,欢迎追问

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章【英文地址的写法,和邮编一起怎么写】因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!

西海村邮编是多少

下一篇

返回列表

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈