有些动物名词只有一个性。
有些有阴阳性,比如un chien,unechienne狗;un chat,une chatte猫。
还有些是完全变掉的,比如un jars,une oie鹅;un canard,une cane鸭
对于只有一个性的动物名词,如果硬要指出阴阳性,可以加个femelle或mâle
比如:une souris femelle ,une souris mâle mâle (注意:une souris老鼠本身是个只有阴性形式的动物名词)。
法语阳性名词+e变阴性后,读音要不要改变?另外,形容词+e变阴性后读音改变吗?
法语中阴性名词和阳性名词区别:
1,具有这些后缀(或后缀)的名词通常是正的:-年龄;-aire;-ail;-ard;-as;-at;-eau;-ge;-er(-ier);-et;-me;-gramme;-il;-in;-is;-isme;-ment;-on;-eu。
2,下列名词也是肯定的:
树木的名词:勒切;勒布劳;勒平勒普切;勒波米尔(除了拉朗斯;拉维涅;拉奥布松)
金属名词:le fer;le plomb;le cuivre
月份、季节和周日的名词:le janvier;le printemps;le dimanche
语言名词:汉语;英语
非e-end国家名称:le canada;le刚果;le japan;le chili,le mexico
3,具有下列后缀(或后缀)的名词通常是否定的:-ade;-aille;-aison;-ance;-e ie;-e ille;erie;-esse;-ette;-eur;-ie;-ire;-ille;-ise;-ise;-ize;-ite;-ure;。
4,下列名词也是否定的:
水果名称:La Pomme;La Pche,La Cerise;L'Orange;La Fraise(Le Citron;Le Melon;L'Abricot除外)
科学和艺术的名词:La litt rature;La chimie;La physique;La philose;L'histoire(Le Droit除外)
以“E”结尾的国家名称:La Chine;La France;La Suisse;L'Italie;La Belgique;L'Espane(Le Cambodge;Le Mozambique除外)
5,一般来说,用于事物的名词如果属于疾病、特产、节日和以eur结尾的抽象名词,如:la grippe、la politique、la valeur,则大多是否定的;
然而,树木、金属化学品、年、月、日、风、方向、数字、形容词和不定式等名词都是正数,如:le cuivre、le lundi、le rouge。
扩展资料:
法语主要来源自拉丁文、希腊文、日尔曼语等。这些语言对法语的现状起决定性作用。以上这三种语言有一个共同点,就是语言中都有阴阳性的区分,并且除了阴性和阳性外还有中性。
另外同一语族的语言之间会相互交叉、相互影响。法语属于印欧语系(Indo-européen)的罗曼语族(Langues romanes)。同属罗曼语族的还有西班牙语、葡萄牙语、意大利语等。西班牙语、葡萄牙语和意大利语中也有阴阳性的现象。由此从语言的形成可见法语中区分阴阳性是必然的。
古代一些词汇由法语的来源语言中直接继承来时,自然其阴阳性也同时被继承。而一些新词汇产生后法国人仿照已有词汇的样子也赋予他们阴性或阳性的属性。这通常是人民对某一词汇阴阳性感觉上的一种共识。近现代后,法国官方成立了专门机构管理和规范法语,即法兰西学院(Institut de France)。
法语名词分的“阴性”“阳性”是什么意思?
当然需要变化发音了
你查字典时会看到certain,
aine
[sɛrtɛ̃,
ɛn]会把阴阳性结尾标出来并有两个的发音
初学要多查多记,以后入门了基础就扎实了
法语中阴性词阳性词有什么区别?
其实没有什么实际意义,法国人的语法习惯而已
不只是有性别的生物,物品也是会分阴性与阳性,意思是解释不了的
在学习法语时,这种词汇的阴性与阳性只能死记硬背,没办法
法语名词的阴阳性是没有什么意思的,就是为了用词严谨,才加以区分的,比如以“e”“age”结尾的词大多都是阴性,相应的形容词也要变成阴性形式配合名词的词性,在语言学里面就是这样规定的,其实没什么特别的意思。
这个是法语德语等一些语言的情况,名词的性不同,那么与之相搭配的形容词、过去分词等也会做相应的配合,一般说来,非生物的名词的阴阳性没有什么规律,都是要靠积累的,可是学久了也会慢慢积累点规律,像是一-age、-ment结尾的一般都是阳性词,而以-tion结尾的就一般是阴性词。
而生物的阴阳性就看他本来的阴阳性。比如妈妈姐姐这一类就是阴性,爸爸哥哥这一些就是阳性。
混沌之初,天地合为一体。盘古开天辟地,轻者上升为天,重者下降为地。天为阳,地为阴。天地为两仪,两仪又分四象,而四象滋生了世间万物。由于世间万物都由两仪而来,故都具有阴阳性。
法国人讲语法,称阳性名词的性为masculin,称阴性名词的性为féminin,因此法语名词的阴阳性并非中国人附会上去的,法国人本身也承认名词阴阳性的观念。
而我们也可以看到一个现象,男人为un homme,女人为une femme,男孩为un garçon,女孩为une fille,公狗为un chien,母狗为une chienne,公猫为un chat,母猫为une chatte。(最搞笑的是,天le ciel,地la terre,与我国古代的观念完全一致。)
这说明古代法国人对名词阴阳性的观念是来自对现实生活的观察。他们发现,同一物种总是会出现两种不同的性别,为了区分不同性的同一物种,于是就产生了名词最原始的性的区别。
而随着社会的发展,语言也在发展。由于法国人已经习惯在表示实际事物的名词前面加上阴阳性,推而广之,只要是名词都加上了阴阳性。
给你举个例子吧,你就能从例子中明白了。
Je suis amoureux de vous我爱上你了。
这个句子中形容词amoureux是阳性形式,这说明说这句话的是位男士。
如果是女士说,应该为 Je suis amoureuse de vous
因为有了名词的阴阳性,所以为了配合所修饰的名词,形容词也有阴阳性,还要根据名词的单复数进行性数的配合。虽然我举得例子与名词阴阳性无关,但我相信你应该明白了。
法语的名词有阴阳性之分,其阴阳性一般是约定俗成的,并没有特定的含义。
对于法语词汇阴阳性的判断有两种方式,一是直接继承相似词汇的阴阳性,二是由专门机构来管理和规范。
古代一些词汇由法语的来源语言中直接继承来时,自然其阴阳性也同时被继承。而一些新词汇产生后法国人仿照已有词汇的样子也赋予他们阴性或阳性的属性。这通常是人民对某一词汇阴阳性感觉上的一种共识。
近现代后,法国官方成立了专门机构管理和规范法语,即法兰西学院(Institut de France)。法兰西学术院的院士们要为语言的规范、明确而努力,使它成为全体法国人及所有使用法语的人们的共同财富。
院士们并不是高高在上地做决定,他们的依据实际还是老百姓日常中如何使用法语即人民对词汇阴阳性感觉上的那些共识。这就又转回到法语的阴阳性是约定俗成的,“没有为什么”的状况。
扩展资料:
不少人看到“une
table”就会产生疑问“为什么桌子是阴性的呢?”其实这是阴阳性学习方面遇到一个常见的误区。我们不应理解为“桌子”这一物质是阴性的,而应理解为“table”这个词是阴性的,法语的“名词”有阴阳性。
最典型单词就是“un
vélo”(自行车)和“une
bicyclette”(自行车)这两个词。他们的阴阳性相反但含义完全相同,并不是分别指男式和女式自行车。这只能说明人们最初对这两个词的阴阳性方面的感觉不同。
最后,法语爱好者们,特别是初学者千万不要为死记法语的阴阳性烦恼。要明白学习语言的用处是为了表达而不是为了“百分之百正确”。即使最高级的翻译甚至法国人自己也会出现阴阳性方面的错误。
例如与生育有关的“ovule”(卵子)和“ovaire”(妇女的卵巢)这两个词,大量的法国人以为是阴性名词,其实都是阳性的。我们更应该从多听多读入手,用多了,语感有了,正确的阴阳性自然脱口而出。
说的更远一些,对小语种有兴趣而畏惧小语种这样那样不同于自己母语或英语的语言特点的朋友也要意识到,这些所谓的麻烦和难处其实正是这种语言的特色和魅力所在。
法语,正因为阴阳性、动词变位、宾语前置等等因素在详细的从各个角度限定着每个句子,才使这些句子更精确、更严谨、语意中包含的信息量也更大。也恰恰是这样,法语才能成为联合国官方记录语言。