介绍某个法语单词并说说这个单词的来源,单词最好是咖啡等事物或时装之类的,解释用中文回答

希望对您有所帮助:

cafe (咖啡)

咖啡的来源已无从稽考。诸多传说之一指咖啡原产于埃塞俄比亚西南部的咖法省高原地区,据说是一位牧羊人发现羊吃了一种植物后,变得非常兴奋活泼,因此发现了咖啡。也有说法是由于一场野火,烧毁了一片咖啡林,烧烤咖啡的香味引起周围居民的注意。人民最初咀嚼这种植物果实以提神,后来烘烤磨碎掺入面粉做成面包,作为勇士的食物,以提高作战的勇气。

直到公元1000年左右,人们才开始用水煮咖啡做为饮料。13世纪时,埃塞俄比亚军队入侵也门,将咖啡带到了阿拉伯世界。因为伊斯兰教义禁止教徒饮酒,有的宗教界人士认为这种饮料刺激神经,违反教义,曾一度禁止并关闭咖啡店,但埃及苏丹认为咖啡不违反教义,因而解禁,咖啡饮料迅速在阿拉伯地区流行开来。咖啡Coffee这个词,就是来源于阿拉伯语Qahwa,意思是“植物饮料”,后来传到土耳其,变为Kahve,成为欧洲语言中这个词的来源。咖啡种植,制作的方法也被阿拉伯人不断地改进逐渐完善。

Dior迪奥

克里斯汀·迪奥(Christian Dior),简称迪奥(Dior)或CD,是一个著名法国时尚消费品牌。

迪奥公司由法国时装设计师克里斯汀·迪奥(Christian Dior,1905年1月21日-1957年10月24日)创立,总部设在巴黎。迪奥公司主要经营女装、男装、首饰、香水、化妆品等高档消费品。其男装品牌现已独立为迪奥男装。

品牌识别

Dior服装与其他品牌做法不同,它从不用任何CD或Dior等明显标志放在衣服身上,而衣标上Christian Dior Paris是唯一辨识方法。

CD:这缩写常出现在Dior的配件上,如眼镜镜架侧面、扣环、皮带、皮夹。

Dior:挂在提环上,以DIOR四个字母串成钥匙圈,是“Lady Dior”皮包最明显的标志,后来也几乎成为Dior另一个明显记号。

钻石格纹:Dior专用之钻石格纹,较少出现在服装上,多在Dior皮夹上可明显见到。

LV

路易·威登(Louis Vuitton)(1821年8月4日-1892年2月27日),法国历史上最杰出的皮件设计大师之一。他于1854年在巴黎开了以自己名字命名的第一间皮箱店。一个世纪之后,“路易·威登”成为皮箱与皮件领域属一属二的品牌,并且成为上流社会的一个象征物。如今“路易·威登”这一品牌已经不仅限于设计和出售高档皮具和箱包,而是成为涉足时装、饰物、皮鞋、箱包、珠宝、手表、 传媒、名酒等领域的巨型潮流指标。

Chanel香奈儿

香奈尔女装更为人所知的名字是香奈尔(或香奈儿,Chanel),是由可可·香奈尔(Gabrielle Chanel)在1909年创办的巴黎女装店。这家小商店开始只卖女士的头饰,而在一年内搬迁至康邦街(Rue Cambon)。小店的辉煌来自于它的旗帜香奈尔五号香水(1921年五月,当香水创作师Ernest Beaux呈现给香奈儿女士多重的香水选择,香奈儿女士几乎毫无犹豫地选出了第五款,之后成为香奈儿五号香水。),以及广受欢迎的香奈尔套装——一个优雅的设计,包括齐膝短裙和干练的短上装,传统上用毛线织成,黑色裁边和金色纽扣,配穿大串珍珠项链。

1910年,CHANEL夫人替原本穿着裙子打球的女人们设计了运动的裤装,之后又抛弃束腹,设计了以男性服装为元素的宽松上衣。这些特立独行的行径使这位离经叛道却热爱山茶花的夫人,成为当时女性主义启蒙的重要起源。

自从香奈尔五号于(Chanel N°5)1923年面世以来,可可·香奈尔的时尚风靡伦敦和巴黎的社交圈,购买者趋之若鹜。香奈尔选择住进了丽兹宾馆,而她所居住的套间至今仍称为“可可·香奈尔套房”。

1971年CHANEL夫人逝世。德国设计师卡尔·拉葛菲尔德(Karl Lagerfeld)在1986年才开始接任CHANEL设计大权。

年轻的(Karl Lagerfeld)在第一季时就剪破CHANEL雪纺长裙的裙摆,搭配CHANEL外套,再加上鲜艳夸张的假珠宝饰品,让习惯CHANEL优雅传统的时尚界非常震惊,后来事实才证明(Karl Lagerfeld)叛逆的天才与特出就与年轻时的CHANEL同出一辙,并将CHANEL王国领向另一个颠峰。 不论是正式的TWEED套装、休闲的CRUISE WAER 甚至是礼服,CHANEL一眼看来并不突出的剪裁,实际上对身材有非常精致的修饰效果。饰品部分,CHANEL是第一个打破“珠宝迷思”的品牌,提倡将真假珠宝搭配在一起。 因为CHANEL夫人的喜爱,“山茶花”便成为CHANEL饰品中最主要的造型。以闪亮金链与双C标志吸引了全球女士爱慕的CHANEL皮件,搭配时非必要与套装整体搭配, 其实只要发挥个人搭配巧思,CHANEL可以展现出过人的优雅,并展露属于个人的风格。

champagne香槟酒

香槟酒是产于法国香槟地区的一种葡萄气酒

香槟酒的生产方法是17世纪法国一位修道士发明的,将经过部分发酵的葡萄酒和酵母一起装入耐压耐温度变化的高质量瓶中继续发酵,产生的二氧化碳溶解到酒中,在发酵过程中,瓶子倾斜倒放在架中,经常翻动,使发酵残渣逐渐集中到瓶口,然后用低温盐水使瓶口结冰,去除带残渣的冰,再继续灌满封瓶。

如果是用同样的香槟酒灌封,不搀杂任何添加物,为“干(不甜)”(sec);如用糖浆和部分白兰地灌封,使其继续发酵一段时间,为“甜”(doux);如掺入部分糖浆和白兰地, 部分同样的香槟酒为“半甜”(demi-doux)。甘的质量最高,酒精含量最低,价钱也最高;甜的正相反。

法语一些句子 短语 单词 不太明白~~

在前4个词中,以a-为前缀的动词,都含有“来”(venir)的含义,如:amener, apporter,而以em-,则都含有“去”(aller),如:emmener, emporter。这里可以用aller, venir和对这些词进行解释:

1) Aller et venir

A Aller:

emmener= aller en menant

例: Si vous êtes libre, je vous emmène au cinéma (= Si vous êtes libre, je vais au cinéma en vous menant)

如果您有空,我就带您去看**。

Il emmène ses enfants à la campagne (= Il va à la campagne en menant ses enfants)

他把孩子带到乡下去。

Emporter= aller en portant

例:Nous emportons peu d’effects pour le voyage en Italie (=Nous allons en Italie en portant peu d’effects)

我们带很少的衣物去意大利旅行。

Il a emporté son secret dans la tombe (=Il est allé dans la tombe en portant son secret)

他将他的秘密带到坟墓里面去了。

B Venir:

amener=venir en menant

例:Le proviseur fit amener devant lui l’élève (=Le proviseur demande à quelqu’un de venir en menant l’élève)

校长叫人把学生带到他跟前。

Quel bon vent vous amène (= Quel bon vent vien en vous menant)

什么风把您吹来了

Apporter = venir en portant

例:Je vous apporte des nouvelles de votre fils (= Je viens en vous portant des nouvelles de votre fils)

我(给您)带来您儿子的消息。

其次,从这几动词的行为方式上,我们可以看出看出,以mener为词根的几个动词与以porter为词根的几个动词在词义上是存在着一些细微的差别的。

A: 以porter为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以手托、手持、手抬、手端、肩扛、肩背、臂支、怀抱、怀揣、背驮等方式来进行的。因此,这几个动词后面的直接宾主,一般都是指物而不是指人(如apporter, rapporter)。即便是指人,也只是用在运载意义上的。这时,“人”已经被看作是一种被承载的物体了。如:

Emporter un enfant dans ses bras:抱走一个孩子

Emporter un blessé: 运走一个伤员

Le train emporte les voyageurs工火车运送旅客

On l’enlève (la petite Jeanne endormie) et son corps tout mou se laisse emporte comme un corps où il n’y aurait plus d’os

(熟睡的小让娜)遭人劫持,她那柔软的身体任人搬着,就像一个没有骨头的躯体。

B: 以mener为词根的几个动词,从本义上来说,一般是以牵、引、拖、拉的方式,或通过某种运输物体来表示带、领、运、输送之意的。这样,它们后面所跟的直接宾语,一般指的是可以行走、活动的人或动物,或是可以滚动、滑动、流动以及被运载的物体、循环反复的自然现象等。如:

Les pêcheurs amènent leur filet 渔民拉网。

Le train amène le charbon 火车运来煤。

M le marquis m’a chargé de vous amener sa calèche, lui dit cet homme

候爵先生要我给您送来这辆敞蓬四轮马车,这人对他说。

Un projet était à l’étude pour amener de l’électricité dans toutes les boutiques du passage!

人们正在研究一个方案,要把巷子里所有的小店铺都通上电!

所以上述四个词根据前缀和词根的本意就好区别一些了。

chercher你放在这里对比应该不是为了它常用的意思:找,寻找。

它还有“取,请,拿”的意思。

aller chercher qch 去取某物

aller chercher qn 去请某人

aller chercher le médecin 去请医生

chercher de l'argent à la banque 到银行去取款

至于transporter,主要指运输、运送、搬运、传输,这个就按汉语的意思来用就行了。

法语,分析这句子中的词汇知识点 On prévoit de lancer d'ici à deux

1 貌似是个法律的案例分析中的句子,这里的意思是“在这种情况下”或“在本案中”

2 溜冰鞋已经成为一种新颖(新奇)的代步工具。

3 不是否定句,但也要变de。

4 一般不用冠词, ni后面也可加形容词和动词

5 aborder 和 longer 本来就是动词,没什么用法的, 呵呵 :)

6 表示材料也可以用a的

7(1) 欧洲人权法院的大楼就坐落在岛旁边的新建筑群中, 98年11月3日投入使用。

Mouveaux应该是nouveaux, 印错了而已。

(2)在斯特拉斯堡, 没有在未来和过去的建筑群中穿梭的感觉。 (斯特拉斯堡是法国东北部靠近德国的小城, 基本上的都是统一的德式建筑)

passe 是形容词,表示“过去的”,修饰“世纪”。sans后面加名词性状与从句,做补语。

希望对你有帮助^_^

法语语法--法语介词解析1

1 prévoir de faire qch :预料做某事;准备做某事

2 d'ici:从现在起;d'ici à +时间:从现在起到……时候

3 adapté,e + à +名词:适合……的

4 de…à 从……到……

复合名词

 法语中复合名词的形式有几种不同的情况。

 名词+名词

 例如, bon + jour = bonjour

 此类复合名词的复数形式一般是在后面加-s。

 例外:

 bonhomme -> bonshommes

 monsieur -> messieurs

 madame -> mesdames

 当构成复合名词的两个名词之间有连字符时, 变成复数时两部分都要变:

 un chef-lieu -> des chefs-lieux

 同样地当复合名词是由名词加形容词构成时,变复数时两部分都要变:

 un coffre-fort -> des coffres-forts

 Whe当复合名词由动词加宾语构成时,变复数时只变,例如:un abat-jour(灯罩)—>des abat-jour

 但少数词变复数时,只变宾语部分,如;

 un couvre-feu -> des couvre-feux

 6 由多个连字符构成的复合名词,变复数时只变,例如:

 le qu''''en-dira-t-on , un va-et-vient

 7 由不变词类(如介词等)+名词构成的复合名词,只须将名词变成复数形式,如:

 un avant-poste ->des avant-postes

 un en-tête(印花) ->des en-têtes

 8 由形容词 grand+名词构成的复合名词,如指男性,则grand应变复数,如

 un grand-père ->des grands-pères

 相反,如指女性,则grand不变,如:

 une grand-mère -> des grand-mères

 其中,有一个复合名词例外,是:

 une grande-duchesse(大公爵夫人) ->des grandes-duchesses

 形容词的比较级形式

 法语的比较级形式有如下几种:

 同等: aussi+形容词+que:

 Elle est aussi grande que son frère

 她和她哥哥一样高。

 较高: plus+形容词+que

 Elle est plus grande que son frère

 她比她哥哥高。

 较低: moins +形容词+que

 Elle est moins grande que son frère

 她比她哥哥矮。

 连词

 并列连词连接两个语法形式相同的词或短语。而从属连词连接复合句中的主句和从句。

 法语中最长用的并列连词有:

 à savoir  即,那就是  or  然而

 ainsi  因此  ou  或者

 au contraire  相反地  ou bien  或

 aussi  因此  ou ou (bien)  或者 或者

 car  因为  pourtant  然而

 cependant  然而  puis  接着

 comme  因为  quand  当

 donc  因此  quoique  尽管

 ensuite  于是  si  如果

 et  而且  sinon  不然的话

 lorsque  当时  soit ou  或者 或者

 mais  但是  soit soit  或者 或者

 néanmoins  可是  toujours  总是

 nini  既不也不     

 常用从属连词有:

 à mesure que  随着

 afin que  为了

 ainsi que  如同

 alors que  而

 après que  在之后

 aussitôt que  和同时

 autant que  和一样多

 avant que  在之前

 bien que  虽然

 cependant que  然而

 comme si  好象

 d''''autant plus que  何况

 de façon que  以至于

 de manière que  以至于

 de même que  正如,如同

 de peur que  以免

 de sorte que  以至于

 depuis que  自从

 dès que  一旦

 en attendant que  直到

 en même temps que  同时

 jusqu''''à ce que  直到

 non moins que  与同样地

 parce que  因为

 pendant que  在之间

 plus que  不止是

 plutôt que  更确切地说

 pour que  为了

 quoique  尽管

 sans que  无

 sitôt que  一就

 tandis que  而

 tant que  只要就

 定冠词

 定冠词(相当于英语中的"the"),放在特定名词的前。单数定冠词必须和它所修饰的名词的性和数一致。冠词的复数形式阴性形式哈阳性形式相同。

 法语定冠词如下:

 单数singulier  

 le garçon  那个男孩

 la fille  那个女孩

 复数pluriel  

 les garçons  那些男孩

 les filles  那些女孩

 Le 和 la后面是以元音或以哑音h开头的名词时,变成l''''。复数形式仍然是les。

 单数singulier  复数pluriel  中文

 l''''enfant  les enfants  那孩子  那些孩子

 l''''heure  les heures  那个点  那些时间

 缩合冠词

 当定冠词 le 和 les 和介词 de 和 à连用时, 必须缩合:

 à + le = au à + les = aux

 de + le = du de + les = des

 La queue du singe

 那只猴子的尾巴

 Vous aimez aller au cinéma

 您喜欢去电。

 Le journaliste a adressé la parole aux écrivains

 那个记者向作家们致辞。

 用法:

 法语定冠词和英语稍微有些不同:

 多个名词连用时,每个名词前都用:

 Nous étudions l''''histoire, la géographie et l''''économie des provinces

 We are studying the history, geography, and economy of the provinces

 当指身体的某个部分时,用定冠词:

 Je me lave les mains et la figure

 I am washing my hands and face

 当指的是语言时,用定冠词:

 Jean comprend le russe

 John understands Russian

 Nous apprenons l''''allemand

 We are learning German

 职业头衔前用定冠词,但直接说某人时,不用:

 Le professeur Mersenne arrive

 Professor Mersenne is arriving

 但是: Au revoir, Professeur Mersenne

 在一星期里的每一天前或具体的某一天前,用定冠词:

 Nous ne travaillons pas le samedi

 We don''''t work on Saturday

 Les écoles sont fermées le samedi et le dimanche

 Schools are closed on Saturdays and Sundays

 以及:

 C''''est aujourd''''hui le 5 mai 1992

 Today is May 5, 1992

 意思相当于英语中的 "per" 或 "a":

 Les abricots coûtent cinq francs la douzaine

 The apricots cost five francs per dozen

 用于季节名词前:

 L''''hiver est très long en Suisse

 Winter is very long in Switzerland

 Au Canada le printemps est doux

 In Canada, spring is mild

 指示形容词

 阳性  阴性  单数  ce, cet  cette  复数  ces    Cet 用在以元音或亚音h开始的名词前:

 Cet ami

 这个朋友。

 指示形容词可以通过在名词后面加副词ci或là 的方式来增强语气:

 Cet ami-là

 那边的那位朋友。

 Cet ami-ci

 这边的这位朋友。

 指示代词

 法语中指示代词有两种:

 可变化的指示代词能指明名词的性和数,其本身的性、数必须与所代替的名词相一致。

 例如:

 J''''ai aimé tes photos et celles de Marc

 我喜欢你的照片和马克的(照片)。

 那些中性指示代词(ceci, cela, ça, ce) 不指明性、数。它们总是单用。

 例如:

 Ceci est vrai

 这是真的。

 指示代词可以分为两种:

 简单指示代词:不能单独使用,它们后面必须要紧接以介词 de 导的补语或以关系代词引导的从句。

 例如:

 Donnez-moi celui qui est sur la table (un livre)

 把那本桌子上的书给我(一本书)。

 复合指示代词:是由简单形式加 -ci 或 là构成。带-ci的指空间或时间上离说话人较近的人或物,带là的则相反。

   单数singulier  复数pluriel  阳性masculin  阴性feminin  中性neutre  阳性masculin  阴性feminin  简单形式  celui  celle  ce  ceux  celles  复合形式  celui-ci  celle-ci  ceci  ceux-ci  celles-ci  celui-là  celle-là  cela  ceux-là  celles-là

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈