想学法语却不知怎么开始,初学者,迷茫,帮帮忙,谢了

亲爱的学友们,我国的外语教育使大多数人以英语为强制学习的第一外语。能够有幸选择法语为专业的人并不多。您能阅读这篇文章说明您对于学习法语已经有了相当的热情。但是仅有热情是远远不够的,有很多初学者在尝试了不长的时间后就开始打退堂鼓,他们为什么始终无法得其门径而入厅堂?就是因为他们缺少方法----并非“速成”之秘籍,而是持续保持兴趣的方法,以及循序渐进的方法。说得简单些,即首先要保持对法语学习的好奇心和求知欲。只有在兴趣的驱动下,您才可以让原本枯燥无味的知识生动起来。其次要保证在一定方法的指导下能够学有所得。只有在进步和成就的鼓励下,您才可以对其长久地保持兴趣。下面介绍几个小经验,您可以试试看,也许会对您的法语学习有所帮助。

第一,如果您的第一外语是英语,建议您在学习过程中尽量摒弃中文,使用英法双解的字典或词典。因为英语与法语渊源很深,它们共用许多单词、语法现象甚至习惯用语等等。您在日后的学习中会不断发现,原来从英语入手学习法语一点也敢到陌生。

第二,如果您学习法语不是为了应付考试或出国,建议您不要强迫自己从一开始就钻研语法或强记单词,这样会破坏您对法语的良好印象以致失去信心或兴趣。法语文学是一座宝库,您不妨根据自己的程度找一些法语原文来阅读,在文章中您会遇到许多障碍,为了克服它们,获得原文的整体意思,您不得不借助字典或语法书。在这种应用知识于解决问题的过程中,您的学习会超乎想象的跃进,并且很牢固。

第三,法语的语音是最为吸引爱好者们目光的地方之一,同时也是一个初学者最为头疼的问题。相对英语而言,法语的语音音素有很多不同,掌握起来有一定困难。建议初学者通过多听磁带的方法学习。注意哦,我可不是单指那些教材配的磁带,还有法语歌曲的磁带,没有条件的也可收听FM887兆赫(北京地区)每天下午一点钟的法语节目,遇见合适自己听的不妨录下来反复多听。我学语音时就迷恋于法国五六十年代的歌曲,如“Le Mer”(大海)、“L'étranger”(外乡老)等等,等听了一阵再看故事书就惊讶的发现自己已经可以读的出了。

我的法语学习经验

我可没有说法语难学呀!只是在提醒大家学习法语中容易犯的错误。对于学习来说,最大的障碍不是这门学科本身,而是自己。如果总是告诉自己难、难、难,你就越会觉得难。现在无论做什么都要有一个好的心态,保持心态平稳。这样,你已经赢了一半了,不是吗?

其实说白了,语言就是要先上口。我记得大三开始选修法语的时候,大概学会了几个音标,新鲜劲过去了,就开始翘课。直到考试前的三个星期,老师说一定要在那次考试中让几个不常上课的人挂掉,吓的我不得不开始学。这时候别人都已经学到课文了,我的水平还停留在发音阶段,只能捡起书本认真学。每天读两小时法语,一个星期过去了,并不觉得它的发音有多么难,尽管不如英语那么容易上口,但也没有想象中的那么困难。

读单词的时候,在名词前面加上冠词,阴阳性就这么糊里糊涂地自然记住了。说到名词,顺嘴就溜出它的冠词,一举两得。

对于动词变位,我是把所有动词整理到了一个小本子上,最上面写原形动词,下来写八个人称后的不同变位,等把仅有的那几个第三组动词读完了,也就基本上背的差不多了。一旦上口,我发现第三组动词,好像也有什么规律一样。

至于语法部分,因为我英语的语法结构比较清晰,所以,没觉得法语的语法有多难。虽然英语和法语属于不同语系,但还是有共同点的,可以相互借鉴。

这是我的学习方法,不知是否适用于你。

初级篇。

她和许多人一样在一个中介办的语言班学的,经常逃课500小时没学到200,在3个月的学习中,她和其他人一样泡吧,但每天晚上回家却被家人逼着学1~2小时,学语音时狂读1小时 26个字母和音标(跟着磁带读,并向老师确立真确后)。

她没学什么语法和动词变,她当时学两本书(新无疆界,大学法语简明教材),因为每次老师上完一课要听写课文,于是狂抄课文(20遍),可以默写出来,在家父母要求不停的读,不能停,(记住,每篇课文抄20遍,每天读书1小时并录下来,连课题,也书都读,特别是对话,但不要在书上写一个汉字,休息时听自己读的(她爸妈定的),单词不知道不要查字典,(查字典是初学者最大的敌人)。

不要把时间都花在语法上,语法是语言大师在文学刊物上玩的东西,(学文学的例外),只要搞定直陈时,(用 venir de ,etre en train de ,aller de 搞定)。重要的是语感啊。一定要plus parler,plus repeter 。(有一绝招。我们在国内学100天的法语,一天背3个句子(正确的)象背绕口令一样背,1句常用的,1最难读的,1最长的。在当天的课本里找,以最大的声音,最快的速度,读50遍以上!100天后,你来法国,你发现你会说300句快得连法国人都听不过来的话。那将是你最大得信心。有点夸哦)

初学者请在正常得学习中,挤出1小时 试一试把!

bagne

如果你查词典,意思是苦役、劳役,引申的意思是被迫从事繁重工作的场所,干苦活的地方。

在法国,比较有名而且保存至今的bagne就在土伦Toulon

Le bagne de Toulon fut un établissement pénitentiaire, aujourd’hui disparu, situé à Toulon (Var) Pouvant loger plus de 4000 forçats, il fut le bagne le plus grand, et aussi le plus longtemps ouvert, de 1748 à 1873

历史

Le roi Henri IV transféra à Toulon l’escadre de galères, basée jusque là à Fréjus, et fit creuser une darse de 15 hectares, le Darse Vielle, construit entre 1589 et 1640 Sous Louis XIV, le ministre Colbert décida que le commerce serait donné à Marseille et que Toulon deviendrait un port de guerre L’ingénieur Sébastien Le Prestre de Vauban créa la Darse Neuve Construite entre 1679 et 1685, celle-ci fait 20 hectares Ainsi, Toulon devint le port d’attache des galères royales

苦役犯人们如何生活?

Les forçats arrivaient enchaînés par le cou, en groupes de 24, les cordons ou cadènes, sur des haquets

À leur arrivé, ils étaient tondus, vêtus d’une casaque de laine rouge, d'un gilet de laine rouge, d'une chemise de toile blanche, d'un pantalon de toile jaune et d'une paire de souliers ferrés sans bas Ils portaient aussi un bonnet de laine, dont la couleur indiquait la durée de la condamnation : le bonnet rouge pour les condamnés à temps et le bonnet vert pour les condamnés à perpétuité Une plaquette de fer-blanc, portée sur la casaque, le gilet et le bonnet, indiquait le matricule du condamné Ceux qui travaillaient dehors recevaient également une vareuse de laine grise

Ensuite, on enchaînait, ou “accouplait” (en argot on appelait cela le mariage) les forçats deux à deux, toujours un “ancien” à un nouveau venu Pour cela, on rivait une manille autour de la jambe droite du condamné À la manille, on rivait une chaîne de neuf maillons d’environ 16 centimètres et lourde de sept à onze kilos, que l’on fixait à sa ceinture On réunissait les deux chaînes par trois anneaux de fer, appelés organeaux Deux forçats ainsi accouplés étaient appelés chevaliers de la guirlande

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈