求法语作文 在城市生活还是乡村?不要太难 拒绝在线翻译 好的可追加赏分 在线等 只限今天

Certaines personnes aiment à vivre dans les villes

Il ya de nombreux avantages de la villes

Ils pensent que la vie en ville colorée

Beaucoup de possibilités àl'école

Dans les villes, les gens peuvent avoir un bon cadre de vie

Les gens sont étranges,Ne font plus confiance les uns les autres

Accélérer le rythme de la vie,La pression croissante sur les personnes

Pratique, moderne sont keywords de la villes

Certaines personnes aiment à vivre dans les villages

il n'ya pas de pollution de le village

Les gens aiment un bon environnement

les villageois sont Simple et sincère sont keywords de la rurals

Je préfère à vivre dans les villes

Très différents dans les villes et rurales

Il ya beaucoup d'places intéressants dans la villemuseum,park etcle place vous pouvez aller à la très limitédans le village

Il ya beaucoup de magasins de la villeVariété de produits,facile de choisir

En comparaison,il n'est pas très confortable dans le villages

En bref,Il ya beaucoup d'avantages urbains

楼上那俩都一样的 而且跟题目根本不符 选我的 非常感谢

法语作文(un bon week-end)请帮忙修改

 Nous sommes toujours occupés 我总是很忙。

  Nous nons occupé cet enfant ,parce que ses parents sont absents 有责任

   Se développer 发展

  L'inductrie et l'agriculture se développe très vite 工农业发展很快。

  Tu est la plus belle femme dans le monde entier 你是世上最美的女人。

  La voiture a été réparée par le garagiste 车子被修车工修好了。

  Je ne peux pas faire plusieurs choses à la fois 我不能同时干好几件事。

  Plusieurs étudiants sont venus vous chercher 几个学生来找过你。

   Accompagne qn à… 陪某人去某地

  Je suis très occupé maintenant , je ne peux pas vous accompagnes à la gare我太忙了,不能陪你们去车站了。

  Je suis touché par ce film 我被这**所感动。

  Je pèse cinquante kilos 我重50公斤。

  Ce film est bien vu des jeunes 这**深受年青人的青睐。

  Ce livre est bien a ccueilli du public 这本书深受大众的欢迎。

  La soie chinoise est bien demandée sur marché international

  中国丝绸在国际市场上看好

  Cette maison a été achetée par un étranger这房子已被一个外国人卖了。

  Cette maison a été vendue à un étranger这房子已被出售给一个外国人。

  l'autobus parcourt cette distance en dix heures

  公汽行经这距离用10小时。

  Lecon 24

  se mettre à f 开始作 commencer à f 开始作

  mettre qch 放 mettre …时间 用了…时间

  faire signe à qn (de 身体部位) 向某人示意(招手…)

  être récervé à qn 留给某人的

  il a d (devoir) f= être oublie de f 不得不作某事

  monter qch vt组装 搬运 vi登上

  accepter qch 接受…

  accepter de f 同意作某事

  Lecon 25

  tenir compte de qch 重视 … 考虑…

  en dehors de 在…外面

  faire les courses 买食品 faire des achats 采购

  bavarder avec qn 和某人闲聊

  se presser 急忙

  prévoir qch 预见, 准备

  posséder qch 拥有 disposer qch occuper 占有

  oublier qch 忘记… oublier de f 忘记作某事

  aider à f 有助于 aider qn à f 帮助某人作某事

法语写作:dissertation-议论文写作

 L’analyse du sujet se fait en 4 temps :

  对于主题的处理可以分4步走:

  1 Observer les références de la citation

  1 观察引文的参考资料

  Il faut d’abord interroger les références de la citation (son auteur, sa source, sa date) afin de la situer : qui est l’auteur de la citation est-ce un écrivain, un critique, un auteur qui fait de la critique de quelle époque date la citation à quel courant de pensée se rattache-t-elle

  首先应当考察引文的参考资料(作者、出处、日期)以对其进行定位:谁是这段引文的作者是一位作家、评论家还是一位普通作者该引文出自哪个年代相关的思想流派是什么

  2 Analyser la forme de la citation

  2 分析引文的形式

  On procède à une véritable explication de texte portant sur la citation, en se concentrant sur deux aspects :

  我们从两个方面对引文进行分析:

  - est-il prudent ou péremptoire Est-ce une simple hypothèse, une prise de position polémique Y a-t-il de l’ironie

  作者行文是非常谨慎还是较为断然是一个简单的假设还是颇有争议论战这当中有讽刺么

  - La tournure syntaxique de la phrase, les articulations logiques, les liens de subordination, les relations logiques d’opposition, de cause, de conséquence…

  句子的短语、逻辑词、从属部分的联系、对立部分的逻辑关系、原因、结论……

  3 Définir les mots-clés

  3 定义关键词

  On souligne les mots-clés dans la citation, puis on les définit au brouillon Même pour un travail à la maison, il n'est pas nécessaire de consulter dictionnaires et encyclopédies : les mots employés dans l’énoncé d’un sujet sont dans la plupart des cas immédiatement compréhensibles L'important, à ce stade, est le travail de réflexion personnelle sur les termes fondamentaux du sujet Il s’agit d’accumuler du matériel conceptuel et lexical qui sera ensuite réinvesti dans la rédaction du devoir On peut définir les mots-clés de plusieurs manières :

  在引文中将关键词标记出来,然后在稿纸上给出定义。不需要查阅字典或是百科全书:这些词在多半情况下是能够立即被理解的。在这一阶段,有关主题的深入的个人思考是重点。积累概念性的和词汇的材料在编写过程中非常有益。我们可以通过以下方式定义关键词:

  - par périphrase,

  通过借代

  - par inclusion du terme dans une notion plus générale,

  通过一个更宽泛概念中的术语

  - par recherche des réalisations concrètes de la notion,

  通过某一概念的具体落实

  - par les synonymes et les antonymes,

  通过同义词和反义词

  - par l'étymologie

  通过词源学的方法

  Ensuite, lors de la rédaction du devoir, où devra-t-on définir les mots-clés du sujet S'il est possible de définir ce vocabulaire en quelques mots, on peut placer cette mise au point dans l'introduction Si les définitions demandent un développement supérieur à quelques lignes, on les placera au début du développement, ou à l'endroit où le terme qui pose problème est employé Dans certains cas, la définition d'un mot-clé peut constituer une partie du devoir

  接下来,在我们的文章中,我们应该在何处给我主题关键词的定义如果能够用几个词来定义一个单词,那么我们可以将其放在介绍引入部分。如果这些定义要求用几行字来进行更多的阐述,那么我们可以将其放在正文的开始部分,也就是在提出问题的地方。在一些情况下,一个关键词的解释就能写出一段。

  4 Reformuler

  4 重构

  Au terme de cette première étape d’analyse du sujet, il est bon de reformuler la citation afin de fixer l’effort de compréhension qu’on vient de produire On peut soit le reformuler en une phrase, en utilisant des synonymes et de nouvelles tournures de phrase ; soit — pour une citation longue et complexe — mettre la citation sous forme d’un schéma qui en clarifie les relations logiques et les implications

  在第一个步骤,即主旨分析完成之时,重构引文以便确认自己的理解工作。我们可以用同义词或新的词组将其整理成一个句子,或者对于一个篇幅较长的复杂的引用,我们可以图标的形式明确其中的逻辑联系和暗示。

求法语作文,100-130字,题目是《给父母的一封信》,请自己写,谢谢!句子词汇简单语法准确即可,谢谢!

1tous les jours,

2je n'y vais pas , pas要放在动词后的哦。

3“parce que j'aime plus confortablement”这句好像有点问题。

是想表达在家里待着更舒服吗? 那换成“parce que je me sens plus confortablement"会好点。

4“J'escalate ou passe des vacances”,个人觉得度假用passer好点。同一个主语,ou后面记得变位。

5"Nous sommes y alles pour voir un ami de mon pere"

6 Pendant + 一个时间,表示过去,后面一定是复合过去时。nous avons nage et "

7 Le soir, (不是la)表示的概念是每天晚上,“那天晚上”应该是“Ce soir-la”

8 Mes parents aimaient Tianjin 那么你父母以前喜欢,现在不喜欢了?

按你文章的意思应该是用直陈式现在时吧?

楼主其实写得挺好哈,就是有的地方还是会有点中式的感觉。

比如“Quand j'ai le temps libre ”,其实中文里说“当我有自己(自由)的时间”完全说得过去,不过其实说“Quand j'ai le temps ”就已经表达了这个意思。类似的楼主可以自己去体会下看哈。

PS: 当然Cependant 这个词……

帮我 修改 下这法语小作文吧

À mes chers parents,

Comment allez-vous Ne vous inquiétez pas, ici, tout va bien Nous venons juste d'avoir passé les vancances de Noël, et je me suis bien amusé à décorer la maison et le sapin de Noël Évidemment, j'ai reçu beaucoup de cadeaux, mais celui que j'ai préféré, c'est encore le pair de gants que vous m'aviez envoyé Ils tiennent mes mains aux chaud Merci encore pour ce précieux cadeau

J'ai passé mes examens à l'université, et les résultats sont assez satisfaisants Par contre, j'étais très surpris de me retrouver avec un A+ en français mais un C en anglais Décidemment, je dois donner plus d'effort dans cette matière pour bien le réussir la prochaine fois

Est-ce qu'il s'est passé des choses intéressantes de votre côté J'ai hâte de les entendre Répondez-moi dès que vous recevrez cette lettre, d'accord Je vous aime de tout mon coeur

Joyeuses Fêtes à tous,

XXX(Ton nom)

En 8 janvier,je suis arrivee chez moi

(Le 8 janvier, je suis arrivée chez moi)

Il n'est pas beaucoup de gens a la gare

(Il n’y avait pas beaucoup de gens dans la gare)

Ma mere me attend a la porte de la communaute(我妈 在小区门口接我)

(Ma mère m’a attendue à la porte des quartiers résidentiels )

建议:la communaute的意思更倾向于“社团,社群,群体”,我理解你的意思应该是居民的住宅小区吧,所以建议改用quartiers résidentiels。

Je suis alle a la maison avec ma mere

(Je suis rentrée à la maison avec ma mère)

Le diner me attend (我到家的时候晚饭已经准备好了)

(Le dîner a déjà été bien préparé)

建议:不一定非得把“我到家的时候”翻译出来。

看到家人 我很开心 我非常想念他们。?(怎么写呢?)

(A la vue de mes proches, j’étais heureuse Ils me manquent beaucoup)

Je pris le dinner ,et puis,je pris la douche

(J’ai pris le dîner et puis la douche)

En 20 janvier,je suis allee a ma grand-mere

(Le 20 janvier, je suis allée voir ma grand-mère)

Ca fait longtemps que je n'avait pas vu ma grand-mere

(Ça fait longtemps que je ne l’ai pas vue)

Ma grand-mere a cusine beaucoup de plats de delicieux chez elle

(Ma grand-mère a fait beaucoup de plats délicieux pour moi)

Apres le repas, tout le monde a (大家聚在一起聊天 谈谈最近的生活,非常温馨。)???????

(Après le repas, nous avons bavardé ensemble sur la vie récente C’était harmonieux !)

接下来的这几天????? J'ai achetee pour la fete du printemp avec ma familles

(Les jours suivants, j’ai fait des achats avec mes parents pour célebrer la fête du printemps )

虽然很累 但我很开心(?????)

(Malgré la fatigue, je me sens joyeuse)

虽然 新年 很忙碌 但我还是会抽空看看书 背背单词。生活的很充实。

(Bien que le Nouvel An me rende occupée, je ferai de temps en temps des lectures et retenirai des nouveaux vocabulaires J’espère avoir une année riche)

建议:不知道你有没有学虚拟式,这里的bien que是“虽然,尽管”的意思,要求后面的动词用虚拟式。Rendre qn +adj 表示“使某人处于。。。状态”。“生活得很充实”我稍微改了一下,觉得比较符合上下文逻辑,毕竟这些是你的打算,是未来的状态。

新年快到了 祝赵老师新年快乐 全家幸福。

(A la fin,

M Ou Mme Zhao,

je vous souhaite une bonne année et une famille heureuse)

建议:“新年快到了”这句是中国人说话的习惯,个人觉得没有必要翻译出来。

以上是我的建议,本人才疏学浅,仅凭着自己的理解和知识以及认真的态度,提出这些建议,不是权威,仅供你参考哦~

最后,祝你在新的一年好好学习法语,新年快乐!

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈