法语填代词

je vous montre le passeport

oui, vous ( me ) ( le ) montrez

ou est-ce que tu as achete cette bangue

c'est mon amie qui ( me ) ( l' ) a offerte, et c'est sa grand-mere qui ( la ) ( lui ) a donnee

根据括弧里的词填空

c' est ( en nageant ) (nager) qu' on apprend a nager

法语翻译,求准确完整清楚的以下法语翻译,十分感谢

带有该学生照片的身份证(外国学生的话要护照)

父母的身份证

出生公证原件(这一项应该是针对法国本国籍的人说的,外国学生应该只要出生证明就可以了,在法国出生证明一定要原件!)

在Seine-Saint-Denis的住房证明(至少3个月)

电/水/房租 的收据 或是 写有此学生监护人姓名的房屋合同

4张贴好邮票的信封或是4张已付邮资的邮票

求位法语高人帮忙!高分!

1经翻译和法律认证的出生证副本

2 身份证件(护照、驾照、居住证)

3 惯例证明, 需翻译

4 须经翻译并由领事馆或者大使馆签署发放的婚姻资质证明或者独身(未婚)证明。

通常这个是用于在法国那儿办理婚姻相关手续的必要证明。

LZ是要在法国结婚了么?

请问法语中的泛指代词on如何分辨出它的意思是我们,我,你,您等呢?

我听写的,然后拿给正宗法国人给校正了一下,保证绝对正确

L’agence de voyage

A:Alors Paul, où est –ce que tu vas aller en vacances cet été

B:je pense peut être aller au maroc ou en Tunisie, tu es déjà allé en Afrique

A:oui ,il y a deux ans,mais j’ai seulement visité Le Sénégal et la Cote d’ivoire

B:mm,bien

A:et toi Tu es bien allé en Italie l’année dernière

B :oui,ah des vacances ,inoubliables

A:tu as aimé tant que ça

B:en italie oui ,bien les filles …encore plus ,mais …

A:mais quoi ,mais quoi

B:oh la la ,on a eu tellement de problèmes ,c’était vraiment un voyage mémorable

A:Qu’est ce qui t’est arrivé

B:l’avion a eu deux heures de retard ,en plus ils ont perdu ma valise

A:tu sais ça arrive souvent ça

B:oui ,mais arrivé a l’hôtel ,pas de réservation ,Il a fallut trouvé un hotel à deux heures du matin, tu vois d’ici les vacances…

A:En effet, il t’est arrivé pas mal de mésaventures

B:Ouais, j’ai quand même fait la connaissance d’une italienne très sympathique, jovana

A:jovana Tu ne m’as jamais montré sa photo

B:Justement, je ne t’ai pas montré sa photo parce qu’on a volé mon appareil photo en Italie

A:annn…incroyable ,aller ,viens , ça va être bientôt notre tour finalement

C:bonjour ,messieurs

A B:bonjour

C:asseyez vous ,s’il vous plaît

B:merci

C:C’est à quel sujet

B:Voilà, je souhaiterais voyager en Afrique du Nord cet été

C:nous avons de très bon prix en ce moment pour la Tunisie et le Maroc

B:oui ,je préfèrerais le Maroc ,j’ai toujours envie de visiter casablanca

A:et Fès,et marrakech

C:Laissez moi vous montrer une carte plus détaillée du Maroc ,tenez , voici,Fes,casablanca et marrakech

B:vous avez déjà visité Marrakech et Casablanca vous

C:Casablanca pas encore mais Marrakech oui ,deux fois ,C’est très pittoresque, en plus on peut faire de telles affaires dans les souks

B:ah ,Les souks , ce sont des marchés , et toi qui adore marchander

A:Et Bien sûr , tu vas pouvoir remporter des cadeaux pour les amis

C:Vous allez pouvoir découvrir le pays en 15 jours pour 6450 Franc

B:Pour ce prix là, j’aurai droit à quoi

C:Le prix inclus le billet d’avion aller-retour , un hotel confortable et 2 repas par jour

B:ce n’est pas mal

C:Vous allez aussi pouvoir faire des excursions pour un petit supplément

A:ça c’est super ,c’est un bon moyen de visiter le pays

B:c’est vrai Pour ça, j’aurais besoin de vaccinations ou d’un visa

C:Non ,seulement le passeport

B:Ah, ça je l’ai et quelles sont les dates que vous proposez

C: Il nous reste encore beaucoup de choix pour la fin juillet et le début aout

A:c’est super ,c’est juste le moment tu veux partir en vacance

C’est justement le moment où tu veux

B:En effet, quelle est la date limite de réservation pour partir le 23 juillet par exemple

C:3 semaines auparavant ça suffit

B:Bon, c’est tentant , je vais réfléchir Vous avez des brochures à nous laisser

C:oui ,tenez ,et voilà

B:merci

C: téléphonez moi si vous avez d’autres questions

B: d’accord

A:au revoir monsieur merci

C:au revoir messieurs à bientôt j’ espère

B:au revoir

回楼主:

on这次词在法语中很常见,需要具体语境具体分析,要分清楚到底是什么意思需要多读、多看,多想,先列举一些常见的用法供参考:

一、代指“我”时如下:

On montrera dans ce livre que我在本书中将指出…

Oui,oui!on y va好,好,我就去!

二、代指“我们”时如下:

Quand est-ce qu'on se voit我们什么时候再见面?

Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui今天我们干什么呢?

Nous,on va souvent à la bibliothèque我们常常到图书馆去。

On était très déçus当时我们十分失望。

三、代指“你”、“你们”时如下:

Alors,on s'en va comme ça怎么,就这样走了?

On est élégante,aujourd'hui今天你打扮得真漂亮。

Alors,on ne répond pas au téléphone你不接电话啦?

四、代指“他/她”时如下:

Nous sommes restés bons amis;on me confie ses petites pensées

我们仍然是好朋友;他心里有什么想法都会对我说。

五、代指“他们”时如下:

On lui a retiré son passeport他们收了他的护照。

六、在一些告示中使用时,往往没有具体代指谁

On cherche 5 vendeurs本店招聘5名营业员。

On est prié de laisser sa clef à la réception(外出时)请把钥匙留在总服务台。

七、与pouvoir,savoir构成词组,往往泛指

on ne peut plus不能更…,不能再…

on ne peut mieux不能更好,再好没有

on ne sait qui[quoi]不知是谁[什么]…

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈