je vous montre le passeport
oui, vous ( me ) ( le ) montrez
ou est-ce que tu as achete cette bangue
c'est mon amie qui ( me ) ( l' ) a offerte, et c'est sa grand-mere qui ( la ) ( lui ) a donnee
根据括弧里的词填空
c' est ( en nageant ) (nager) qu' on apprend a nager
法语翻译,求准确完整清楚的以下法语翻译,十分感谢
带有该学生照片的身份证(外国学生的话要护照)
父母的身份证
出生公证原件(这一项应该是针对法国本国籍的人说的,外国学生应该只要出生证明就可以了,在法国出生证明一定要原件!)
在Seine-Saint-Denis的住房证明(至少3个月)
电/水/房租 的收据 或是 写有此学生监护人姓名的房屋合同
4张贴好邮票的信封或是4张已付邮资的邮票
求位法语高人帮忙!高分!
1经翻译和法律认证的出生证副本
2 身份证件(护照、驾照、居住证)
3 惯例证明, 需翻译
4 须经翻译并由领事馆或者大使馆签署发放的婚姻资质证明或者独身(未婚)证明。
通常这个是用于在法国那儿办理婚姻相关手续的必要证明。
LZ是要在法国结婚了么?
请问法语中的泛指代词on如何分辨出它的意思是我们,我,你,您等呢?
我听写的,然后拿给正宗法国人给校正了一下,保证绝对正确
L’agence de voyage
A:Alors Paul, où est –ce que tu vas aller en vacances cet été
B:je pense peut être aller au maroc ou en Tunisie, tu es déjà allé en Afrique
A:oui ,il y a deux ans,mais j’ai seulement visité Le Sénégal et la Cote d’ivoire
B:mm,bien
A:et toi Tu es bien allé en Italie l’année dernière
B :oui,ah des vacances ,inoubliables
A:tu as aimé tant que ça
B:en italie oui ,bien les filles …encore plus ,mais …
A:mais quoi ,mais quoi
B:oh la la ,on a eu tellement de problèmes ,c’était vraiment un voyage mémorable
A:Qu’est ce qui t’est arrivé
B:l’avion a eu deux heures de retard ,en plus ils ont perdu ma valise
A:tu sais ça arrive souvent ça
B:oui ,mais arrivé a l’hôtel ,pas de réservation ,Il a fallut trouvé un hotel à deux heures du matin, tu vois d’ici les vacances…
A:En effet, il t’est arrivé pas mal de mésaventures
B:Ouais, j’ai quand même fait la connaissance d’une italienne très sympathique, jovana
A:jovana Tu ne m’as jamais montré sa photo
B:Justement, je ne t’ai pas montré sa photo parce qu’on a volé mon appareil photo en Italie
A:annn…incroyable ,aller ,viens , ça va être bientôt notre tour finalement
C:bonjour ,messieurs
A B:bonjour
C:asseyez vous ,s’il vous plaît
B:merci
C:C’est à quel sujet
B:Voilà, je souhaiterais voyager en Afrique du Nord cet été
C:nous avons de très bon prix en ce moment pour la Tunisie et le Maroc
B:oui ,je préfèrerais le Maroc ,j’ai toujours envie de visiter casablanca
A:et Fès,et marrakech
C:Laissez moi vous montrer une carte plus détaillée du Maroc ,tenez , voici,Fes,casablanca et marrakech
B:vous avez déjà visité Marrakech et Casablanca vous
C:Casablanca pas encore mais Marrakech oui ,deux fois ,C’est très pittoresque, en plus on peut faire de telles affaires dans les souks
B:ah ,Les souks , ce sont des marchés , et toi qui adore marchander
A:Et Bien sûr , tu vas pouvoir remporter des cadeaux pour les amis
C:Vous allez pouvoir découvrir le pays en 15 jours pour 6450 Franc
B:Pour ce prix là, j’aurai droit à quoi
C:Le prix inclus le billet d’avion aller-retour , un hotel confortable et 2 repas par jour
B:ce n’est pas mal
C:Vous allez aussi pouvoir faire des excursions pour un petit supplément
A:ça c’est super ,c’est un bon moyen de visiter le pays
B:c’est vrai Pour ça, j’aurais besoin de vaccinations ou d’un visa
C:Non ,seulement le passeport
B:Ah, ça je l’ai et quelles sont les dates que vous proposez
C: Il nous reste encore beaucoup de choix pour la fin juillet et le début aout
A:c’est super ,c’est juste le moment tu veux partir en vacance
C’est justement le moment où tu veux
B:En effet, quelle est la date limite de réservation pour partir le 23 juillet par exemple
C:3 semaines auparavant ça suffit
B:Bon, c’est tentant , je vais réfléchir Vous avez des brochures à nous laisser
C:oui ,tenez ,et voilà
B:merci
C: téléphonez moi si vous avez d’autres questions
B: d’accord
A:au revoir monsieur merci
C:au revoir messieurs à bientôt j’ espère
B:au revoir
回楼主:
on这次词在法语中很常见,需要具体语境具体分析,要分清楚到底是什么意思需要多读、多看,多想,先列举一些常见的用法供参考:
一、代指“我”时如下:
On montrera dans ce livre que我在本书中将指出…
Oui,oui!on y va好,好,我就去!
二、代指“我们”时如下:
Quand est-ce qu'on se voit我们什么时候再见面?
Qu'est-ce qu'on fait aujourd'hui今天我们干什么呢?
Nous,on va souvent à la bibliothèque我们常常到图书馆去。
On était très déçus当时我们十分失望。
三、代指“你”、“你们”时如下:
Alors,on s'en va comme ça怎么,就这样走了?
On est élégante,aujourd'hui今天你打扮得真漂亮。
Alors,on ne répond pas au téléphone你不接电话啦?
四、代指“他/她”时如下:
Nous sommes restés bons amis;on me confie ses petites pensées
我们仍然是好朋友;他心里有什么想法都会对我说。
五、代指“他们”时如下:
On lui a retiré son passeport他们收了他的护照。
六、在一些告示中使用时,往往没有具体代指谁
On cherche 5 vendeurs本店招聘5名营业员。
On est prié de laisser sa clef à la réception(外出时)请把钥匙留在总服务台。
七、与pouvoir,savoir构成词组,往往泛指
on ne peut plus不能更…,不能再…
on ne peut mieux不能更好,再好没有
on ne sait qui[quoi]不知是谁[什么]…