1、日语。这个不用我多说。
2、英语。英语在原作出现不少次,看得出柯南已经达到交流无障碍的水平。
3、德语。
以下这段是柯南用变声器模仿博士破案时说的。而且之后,跟哀说了这句话。
4、法语。
对于柯南会不会法语好像有争议,反正原著中并没有怎么提。
我下面这几张图是柯南给众人的提示,他知道法语特有的字首的‘h’不发音。
不过这也并不能说明他精通法语就是了。
5、盲文。
我也不知道该不该把这个放进来@( ̄- ̄)@
想了下还是放进来好了。不过我挺想吐槽吐槽的,米拉芭是因为妈妈眼睛看不见所以会盲文,但是为什么柯南你也会啊(⊙o⊙)?
6、意大利语
看到有些人讨论说柯南会意大利语,可我并不这样认为。
柯南面对这个单词是苦恼了半天的,最后还是靠运气翻了字典才知道这个单词的意思,可以看出柯南对意大利语不是很了解。
当然,也有可能只是不认识这单词而已。
7、俄语
会不会俄语也颇受争议,我认为可能知道一些,但也不是很了解。
这里证明柯南还是有一点了解的。南在这里并不知道这句俄语,还问了一句什么意思?从这里可以看出,小柯不精通俄语。
8、西班牙语。
这个我真的不记得柯南会,找了一下也没找到……不过贴吧里看到有人肯定的说柯南会,我就把它贴上来了。
谁记得在哪的话拜托提示我一下,谢谢。
经评论里各位提醒,去重温了一下绀碧之棺,总算找到有关西班牙语之处。
不过,是哀说出的翻译,柯南是否会西班牙语还有待考究。
9、旗语
我又上来更新了
这次依旧感谢万能小伙伴的提示
先科普一下,旗语在古代是一种主要的通讯方式,现在是世界各国海军通用的语言。不同的旗子,不同的旗组表达着不同的意思。
万能的柯南~
在这补一句,评论区说小柯会汉语,但我觉得原作并没有体现出来,所以没贴。
日语里本来有些就夹杂着汉字,所以不能算,你们如果觉得该算进去的话,就默默在心里加上去好啦(>^ω^
大概就这些吧,不过纠结这些其实也没什么意义,73大叔脑袋一动,大笔一挥给柯南加种语言技能就是分分钟的事。
有一集得好像是后边白鸟问柯南你到底是谁柯南用了警察所用的暗语说你无须知道。这是那集
柯南说法语是在第117集推理小说家失踪事件(后篇)出现。电视动画片名侦探柯南改编自青山刚昌创作的同名漫画作品,由TMSEntertainment(原东京**新社)负责动画制作,于1996年1月8日起在读卖电视台播出。
柯南伦敦篇love is 0的详解
剧场版第四个《瞳孔中的暗杀者》
那个暗语
英语:Need not to know!
日语:知る必要はあってはいけない!
韩语:알 필요가 없으십시오!
俄语:Не нужно знать!
荷兰语:Te hoeven niet het te weten!
法语:N'ayez pas besoin de savoir !
德语:Brauchen Sie nicht zu wissen!
希腊语:Μην πρέπει να ξέρετε!
意大利语:Non debba sapere!
葡萄牙语:Não precise de saber!
西班牙语:¡No necesite saber!
柯南中关于love is 0的台词
love is 0
此句中的love一开始是作为英语理解=。= love意思就是爱
love is 0 这句句子其实是英语啊orz
意思是爱情没有用处=。=
这里的love(英语)借用了网球中的love(法语)(网球中love指0分)
而那个女孩是网球选手,爱情经历挫折了,所以她就想到了上述的借用。
不是向数学的方向理解啊= =
Love is 0,爱情没有用处
Love is 0,英文读法,网球的含义,网球中love为0分
《名侦探柯南》第617集《福尔摩斯的启示录》福尔摩斯的启示录:
草地女王:“love is 0,即使再多的零分重叠,结果也只能是失败。”
新一:“0是所有的开始,不从0出发什么也不会产生,什么都不可能达成!”
《福尔摩斯的默示录》为《名侦探柯南》中的一个单元,即《名侦探柯南(伦敦篇)》讲的是:毛利家和柯南因缘与一个伦敦很富裕的贵族夫人结识,受邀请去伦敦。柯南一行人在伦敦发生的种种事情。
扩展资料:
《名侦探柯南》第617集《福尔摩斯的启示录》的看点:
看点1:事件推理部分较容易,观看者(特别是福尔摩斯迷)可以自行推理得出来,事件故事激动人心。
看点2:柯南变成新一的样子成功坐上飞机前往伦敦,可新一在伦敦的事情还是被小兰发现了,因为解药药效时间短,柯南为掩饰身份只好吃了返程的解药变成新一。
看点3:草地女王通过落球点作为暗号来发出求救信号,柯南帮助草地女王,并自称福尔摩斯的徒弟(柯南找到凶手的方法十分奇特)。
看点4:新一反驳草地女王对LOVE的看法,用全新的方式诠释了LOVE的含义,在大本钟下首次向小兰正面表白。