法语 请教vous etes en train de parler de moi?什么意思

由于 vous 有两个意思 所以此句话有两种解释。

1你们(正)在说我么?

2。您正在和我说话么?

PS》etre en train de 意为 正在做某事。

parler de 意为 谈论 论及

综上 个人认为应是第一个答案。

希望这个答案可以帮到你。

“和某人说话”翻译成法语,用parler

ne

pas

parler

动词parler

的否定原型,就是说如果要说给个否定模板的话,就是这样。(还有一种情况就是接的inf动词不定式,比如:Elle

se

tais

pour

ne

pas

parler)

而根本不存在,ne

parler

pas。parler只要变位了,就应该放在nepas中间(特例是复合时态,符合时态是将助动词放在nepas中间,如:Elle

n'ai

pas

parlé)

还有就是没有pas的,这个有很多的特殊用法(或叫固定用法),举例说明:Personne

ne

me

croit

没有人相信我。如果你学过法语,应该知道me是宾语前置了,这个句子中用的是ne+动词变位。为什么没有pas,是因为personne和ne连用的特殊情况,它本身就表达了没人这层意思,后面pas可以不用(如果你硬要说为什么,那么我问你中国话里:“没有结果”和“没戏”有什么不同吗?语言是活的,而且很多是历史的积淀出现了固定的用法)。

为什么法语里谈论某人是parler de qn,而不是parler qn

和某人说话 parler avec quelqu'un

对某人说话 parler à quelqu'un

parler de quelqu'un ou quelque chose 谈论某人或某事

关于法语parler français不加冠词和habiter Rome不加à的问题

这是parler的一种固定用法: parler à qn de qqc, 和某人谈某事。但注意,此处的qqc也可以是个人,比如‘我和jack在谈论simon’,这就变成了parler de qn,但此时的qn不是我的谈话者,而是我所谈论的内容。你可以这么理解,和某人说话+ à, 谈论某人+ de。

parler一般不直接接宾语,除了 je parle français(我讲法语)等特殊情况。

法语中,parler后加à与avec的区别

Parler是个特例,在说parler l'anglais时,是指通过学习掌握了英语这么语言,能够用这么语言进行表达,比如je parle l'anglais, l'espagnol et le chinois但在说parler anglais是强调说的是这门语言,比如Je sais parler le français, mais je préfère parler anglais avec vous我会说法语,但我倾向和你们说英语

只有parler可以省略le,其他的动词必须有le

(错)Elle veut étudier espagnol 对 : Elle veut étudier l’espagnol

(错)J’ai appris français à l’école 对 : J’ai appris le français à l’école

(错)Il ne comprend pas allemand 对 : Il ne comprend pas l’allemand

(错)Elle enseigne italien depuis dix ans 对: Elle enseigne l’italien depuis dix ans

关于habiter,它可以是vt也能vi,但更多的时候是vi(引自Dictionnaire de l’Académie française),所以常听到的是habiter后面加介词à/sur/dans/chez

就单独后面接人这个用法来说,两者区别不大,真要细分,avec倾向于交谈之间的互动,你一句我一句的互动, a则是对某人发表一段说辞,讲话,更偏向于信息单向的传播

但parler avec除了可以接人(跟谁聊),也可以接物,意为用说,比如parler avec un accent(带着一个口音地说)

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈