第一题的原理和英文是一样的,une是不定冠词,后面的belle journée 没有特定限制,比如某人的神马的……
第二题的我想你还是纠结于关于不定冠词与定冠词吧,des是不定冠词,les是定冠词,如果你实在区分不出来,你就把它当成中文理解过渡一下,不定:我有一些作业要做;定:我有特定的某样作业要做。当你拒绝别人别人的邀请时,你强调的是我有别的事可做,做的是不是作业则不是重点。
第三题意思是今天有阳光也就是晴天的意思,不可以当今天有太阳讲,毕竟太阳永远挂在天上的~~~则是du是部分冠词,后面是soleil不可数,所以un,le都排除,而de la 完全不做考虑因为又不是填缩合冠词(de la表示阴性所属关系)。表示天气的很多都是用du的,你可以找找相关的表达方式看多了就懂了。
法语的(在一起)怎么写? 还有什么好看的法语词么?
我的翻译是
l'été arrive avec du soleil ardent
l'été 是夏天
arrive是“来到”这个动词的现在时第三人称单数变位
表示“什么东西现在到了,来了”
介词avec加上名词在这里可以表示一种伴随状态
du soleil ardent 是炙热的阳光
用的部分冠词du,因为soleil作为“阳光”之意时候毕竟是不可数名词,据我所知是不应该用定冠词le的
至于修饰阳光的形容词ardent,还可以用brûlant代替,但个人觉得还是ardent好一些。
所以总结下来就是我开头给出的参考翻译
以上个人拙见,如有不妥欢迎指正
法语里的jour和soleil都有阳光的意思吗?有什么区别?
Ensemble 一起
其实我更喜欢toi et moi 你和我
类似的还有accompagne 陪伴
很喜欢的词
sourire微笑
sommeil打盹
solei阳光
vie生活
embrasser亲吻
法语 意大利语 西班牙语 三种最浪漫的语言 学一点吧
jour 的意思是 白天,天,日etc
soleil的意思是 太阳
如果我们说 il fait jour表示现在是白天 但是soleil只能表示太阳(如果你说''今天有太阳''也可以表示天气很好)