mille是法语数词一千,其读音属于特殊读音。-ille在辅音后面应该读作/i:j/,但这里的-ille读作/il/,mille应该读作/mil/。
说到法语中的难点,相信大家会想到很多可怕的单词:动词变位,时态变化,代词冠词……
但要说到法语当中最奇葩的,非法语数字莫属了。法国人在数字上绞尽脑汁,加法乘法无所不用其极。幸而吾等中华儿女速来以数学好屹立于世界民族之林,小小法语数字又怎会难倒我们呢?!
今天,我们就来体会一下法语数字中的小小玄机。
我们从一开始。法兰西人的先祖在编1~10的时候估计还是认认真真在发明单词的,我们一边打手势,一边读:
1 un(一手食指直立)
2 deux (一手食指、中指直立)
3 trois(一手中、无名、小指直立)
4 quatre(一手食、中、无名、小指直立)
5 cinq(五指一齐伸出)
6 six(一手大拇指和小指直立)
7 sept(一手大拇指、食指和中指直立)
8 huit(一手大拇指和食指直立,做成手枪的样子)
9 neuf(一手食指弯如钩形)
10 dix(一手食、中指相叠直立)
到了11,法国人还在创造新的单词,反观中文,早已领悟了十进制的我们已经机智地用“十一”,“十二”这种简单的计数方法了。
不过没关系,英语的学习已经让我们习惯西方人会将数字编到20,据说这可能与当年古代欧洲采用的二十进制有关(因为手指和脚趾加起来正好是二十根):
11 onze 12 douze 13 treize
14 quatorze 15 quinze 16 seize
17 dix-sept 18 dix-huit 19 dix-neuf
等等啊,最后三个字为什么画风突变了啊!你们是编不出来字了所以终于想到了用加法了嘛!
20之后,法国人遵循了大部分语言的习惯,每逢10会有一个新词出现,我们先来看2字开头的:
20 vingt 21 vingt et un 22 vingt-deux
23 vingt-trois 24 vingt-quatre 25 vingt-cinq
26 vingt-six 27 vingt-sept 28 vingt-huit
29 vingt-neuf
是的你没有看错,21不是vingt-un而是vingt et un!不要问我为什么,高卢人民就是这么有个性的民族……有一个游戏就叫做vingt et un,二十一点。关于几十一怎么写,从21~61依然遵循着“几十 et un”的写法,先来学一下这几个整数吧,这些手势的打法是用相应数字的手势,把手指弯动两下:
30 trente 40 quarante
50 cinquante 60 soixante
所以:
31 trente et un 41 quarante et un
51 cinquante et un 61 soixante et un
而例如个位数非一的20到70间的数字,则继续遵循“几十-个位数”的写法,数量太多这里就不一一列举了,有兴趣的同学可以试试把它们一个一个说出来哦~
是不是觉得法语的数字也没有特别奇怪呀!那么问题来了,为什么不把70,80,90一起给出呢?因为从70开始,法国人就将展现出他们非凡的创造力以及无与伦比的心算能力,我们先来看这样一组单词:
70 septante(一手拇指、食指、中指直立,然后弯动两下)
80 huitante (一手拇指、食指直立,然后弯动两下)
90 nonante(一手食指弯如钩形,然后弯动两下)
是不是觉得亲切又和善,一点也不烦?
那同学你还是太天真了啊!这种表达确实存在,但是仅限于比利时法语与魁北克法语中,标准法语是没有这种讲法的!我们来看看法国人是怎么说这些数字的:
70 soixante-dix 80 quatre-vingts 90 quatre-vingt-dix
看明白了么!70=60+10,80=420,90=420+10!有木有想立刻投身比利时和魁北克的怀抱,远离那些奇怪的法国人啊!
看到70的写法,我们应该已经可以猜到71=60+11,72=60+12……还记得那个逢1结尾要加et的法则么?所以70后的数字是这样的:
71 soixante et onze 72 soixante-douze 73 soixante-treize
我们终于把80前的数字学完了。有的同学可能已经跃跃欲试,准备把80之后数字自己写一下了。别着急!仔细看好接下来的内容:
81 quatre-vingt-un 82 quatre-vingt-deux
91 quatre-vingt-onze 92 quatre-vingt-douze
发现了么!quatre-vingts是以s结尾的,但是剩下的都没有s!而且81和91也不用再加et,而是和别的数字一样用连词号连接了!这一点在数字书写中尤其要注意!
一百以内的数字都已经学完了,后面就要简单很多啦~只需要记得几个整数就好,大体和英语的划分是一样的:
100 cent(一手伸出食指,从左向右挥动一下)
1000 mille (一手食指书空“千”字)
一百万 million(一手伸出食指,从左向右挥动一下,然后书空“つ”形)
十亿 milliard(右手拇指和食指相叠直立,左手伸出大拇指和食指,右手在左手内书空“乙”字)
法国人的数字就是这么奇葩,更奇葩的,是他们报电话号码方式!不同于我们一位一位地报数字,法国人在报电话号码时,会把号码两位数一报,比如21769235,他们就会分成21 76 92 35来报。听法国人的电话号码时随时准备好划掉已经写的数字,你发现为什么了吗?
21 76 92 35 vingt et un soixante-seize quatre-vingt-douze trente cinq
如果你在听到soixante的时候就着急得把6写上去了,赶紧改成7吧!同样,听到quatre-vingts就把8写上去的同学,也要改成9哦!
希望我帮助你解疑释惑。
有趣的法语单词短句
大家都知道英语和法语属于同一语系,但很少人知道我们现在说的英语早已经不是最初的英语了,它是经过法国文化蹂躏后的语言。当初 Norman Conquest(诺曼底人对英格兰的军事征服)之后,坐在英格兰上层的法国统治者和贵族说的都是法语,久而久之,下层阶级也开始接受法国词汇。
有些人在学习法语后会发现,法语70%的词汇和英语一样或者词缀有规律的稍稍变化,这就是因为英语中的这些词汇都是从法语借过来的结果。所以一些报刊文章会出现法语单词并不奇怪。
另外,法语是世界上最严谨的语言,国际法庭的法律统一由法语编纂。在法语中没有生命的物体,形容词都有性别的~
你知道哪些比较传神又很难直译的法语单词吗?
1 求好看点的 有意义 的法语单词
好看点的,有意义的法语单词是beau。
以-eau结尾的形容词,除去现有的阳性形式外,还有一种专门用在以元音字母和哑音h开头的阳性单数名词前的阳性单数形式,即把-eau改成-el,如:
mon beau fils
mes beaux fils
un bel homme
de beaux hommes
Mon fils est beau
L'homme est beau
Mes fils sont beaux
Les homme sont beaux
eau在法语里发/o/的音,发音时,舌稍微后缩,开口度明显小于/ɔ/,但略大于/u/,双唇突出呈圆形。如:
eau 水
anneau 圆环
veau 小牛肉
beau 美丽的,漂亮的
2 求一些好听的法语短语或者短句1:faire (tout) un plat de qch (Il n'y a pas de quoi en faire un plat) (太重视某事)2:se faire du souci (着急)-- Ne t'en fais pas de souci !3:il y a de quoi ( 认可对方 高兴, 生气报怨 。
时用)-- Il s'est moqué de moi en me traitant de grenouille de bénitier, je suis très vexé-- Il y a de quoi (être vexé)4: autant + infinitif 。 (也好, 干脆 。
)-- Il commence à pleuvoir Autant prendre le taxi 5: pourvu que + subjonctif 。
(能 就好了)-- Enfin, il fait beau Pourvu que a dure6: se barrer : s'en allerC'est mal barré -- C'est mal parti7:bourré : 1) riche 2) ivre, plein-- Il est bourré de fric-- Ce type-là est complètement bourré8: mine de rien : sans en avoir l'air (看上去不象, 看不出来, 其实)-- Mine de rien, ces chaussures m'ont coté 1 million d'euros-- Mine de rien, c'est un grand PDG-- Mine de rien, on a marché deux heures pour y arriver9: autant。
autant 。 ( 比较 )-- Autant j'aime le printemps, autant je déteste l'hiver 我多么喜欢春天, 就多么憎恶冬-- Autant Jean est riche, autant Pierre est pauvre-- On n'est pas sorti de l'auberge (比如作论文做了三年, 还差一半时说, 意思是说还有重重困难要克服)10: mettre la clé sous la porte (商业关张 倒闭)-- Je préfère mettre la clé sous la porte que de travailler sans rien gagner这是一种FAMILIER的打招呼的方法11:à tête reposée : calmement( 安下心来地)-- Je prends le dossier et je le lirai demain, à tête reposée-- On va voir a à tête reposée12:tenir à coeur à qn (令 。
很上心)--Cela me ( lui ) tient à coeur。
13:la cerise sur le gateau (谈到好上加好的事)-- C'est un élève brillant, non seulement il a réussi ses examens, en plus, c'est la cerise sur le gateau, il a obtenu une bourse14: rien que -- (只。
就 。)
-- Rien que l'essence que tu mes dans le réservoir de ta voiture, a te ruine-- Rien que de le voir manger, a nous coupe l'appétit--( Renouveler la carte de séjour, c'est pas de la tarte Il faut préparer le dossier, il faut se lever de bonne heure pour faire la queue à la préfecture 。) Rien que d'y penser, a me tue15: 命令式 + que (= pour que ) + sub 。
, ( 让 。)
-- Viens que je te parle-- Ouvrez la bouche que je voie vos dents-- Parlez un peu plus fort que tout le monde vous entende16:en faire voir de toutes les couleurs à qn : (让我受到各种刁难)--( Il est insupportable Il me demande de faire plusieurs choses en même temps, il m'engueule pour un oui pour un non, bref, ) il m'en a fait voir de toutes les couleurs 17: pour un oui pour un non : (没有道理的, 为一点小事)--Pour un oui, pour un non elle se met à pleurer18:prendre corps - se concrétiser--Depuis longtemps il rêvait de faire un club de Yoga, finalement son idée a pris corps Maintenant il est directeur d'une grande école de yoga--Son projet de fire le tour du monde a pris corps, il est parti depuis deux mois19: jeter une pierre dans le jardin de qqn(拐弯抹角地攻击某人)Paul a jeté une pierre dans le jardin de Pierre 保罗暗中中伤了皮埃尔(待巴的智齿)20: déshabiller Pierre pour habiller Paul (拆东墙补西墙)21: faire d'une pierre deux coups(一箭双雕)22: Jugulaire-jugulaire: qn de très discipliné 倍儿守纪律 Ce gars-là est jugulaire-jugulaire23: pleurer toutes les larmes de son corps (哭得不行不行的) --En apprenant cette nouvelle, elle a pleuré toutes les larmes de son corps24: quoique 。 在以非常肯定的口气说了一件事后刚落嘴, 忽然一想不完全如此, 用的 (改嘴用)-- Je n'ai jamais raté d'examen, quoique。
(其实忽然想起来我考坏过)-- Paul est certainement un homme honnête, quoique 。 (想起他也办过不地道的事)25: perdre la boule : devenir fou 昏头了中病了疯了-- Il a perdu sa femme dans un accident, après, il a complètement perdu la boule Souvent il me téléphone à minuit passé, pour me raconter ses malheurs26: raffoler de qch 喜欢着迷--Tu ne veux pas prendre un couscous --Oh, tu sais, pas mauvais, mais je n'en raffole pas27: avoir d'autres chats à fouetter -- avoir d'autres choses à faire (还有别的事要作)-- Où est Avanga Je n'arrive pas à le joindre-- Avanga n'est pas très disponible -- Il a d'autres chats à fouetter28: a donne froid dans le dos ( à qn ) -- causer une grande peur (吓煞人)-- Depuis quelques jours, des voyous se baladent dans notre coin Hier ils ont encore agressé une vieille dame-- Arrête, ca me donne froid dans le dos-- Ce film d'horreur me donne froid dans le dos(zhangyinju)29:ne faire ni chaud ni froid à(无所谓)-- Il doit de l'argent à quelqu'un et ce quelqu'un lui envoie l'huissier, mais a ne lui fait ni chaud ni froid-- Qu'on me donne le visa ou non, a ne me fait ni chaud ni froid30: faire chaud au coeur à (réconforter)-- Elle m'a fait une gentille lettre, a me fait chad au 。
3 有趣的英语句子翻译We are grazing ,the sheep in the next field 我们在吃草,羊在旁边的地里。
英语中的逗号作用大着了。 1)As is known to everybody, the moon travels round the earth once every week。
=It is known to everybody that the moon travels round the earth once every week。 2)I send you 100 dollars today, the rest to follow in a year =I send you 100 dollars today, and the rest will follow in a year。
4 急需100句有趣的英语句子(有翻译)a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林 a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始) a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满) a cat nap 打个盹儿 a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父) a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅) a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼) a cake walk 走去吃糕(易事) a headache 头痛(麻烦事) a knock out 击倒(美得让人倾倒) a load off my mind 心头大石落地 a nut 傻子,疯子 a pain in the neck 脖子疼(苦事) a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) a pig 猪猡 a shot in the dark 盲目射击(瞎猜) a short fuse 引线短(脾气火爆) a sinking ship 正在下沉的船 a slam dunk 灌篮(轻而易举的事) a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱) a smoke screen 烟幕 a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人) a stick in the mud 烂泥中的树枝 a thick skin 厚脸皮 a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背) a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒) an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜) a weight off my shoulders 放下肩头重担 ace 得满分(得到完美的结果) all ears 全是耳朵(洗耳恭听) all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚) an ace up my sleeve 袖里的王牌 an open and shut case明显的事件 ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安) back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓) back on track重上轨道(改过自新) backfire逆火(弄巧成拙,适得其反) ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆) beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳) beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看) beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四 bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)bet your life 把命赌上(绝对错了) better half 我的另一半 between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎) big headed 大脑袋(傲慢,自大) bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办) bite off more than one can chew 贪多嚼不烂 bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦) birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚) blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了) bologna 胡说,瞎说 break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功) break the ice 破冰(打破僵局) bright聪明,灵光 brown nose 讨好,谄媚 bug somebody 使人讨厌 bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人) bump into 撞上(巧遇) burn brides 烧桥(过河拆桥) burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景) bury one's head in the sand把头埋在沙里(自欺欺人) butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人) butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下) buy the farm买下农场(归道山,死了) call it a night一日事毕,可以睡觉了 can't teach an old dog new tricks老狗学不会新把戏 cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝) chicken鸡(胆小鬼) circle the wagons把篷车围成一圈(严阵以待) clean up one's act自我检点,自我改进 come down in bucket倾盆大雨 come down in sheets整片整片地下(倾盆大雨) cool your lips冷静下来 cost someone an arm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵) count on something /doing something 这事靠得住 count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡 crock 破瓦片(无用之物,废话) cross the line 跨过线(做得太过分了) cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直) cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打太重) cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入) daily grind 例行苦事,每天得干的苦工 days are numbered 来日无多 dead center 正当中 deadend street 死路,死巷子 A bad beginning makes a bad ending 不善始者不善终。
A bad thing never dies 遗臭万年。 A bad workman always blames his tools 不会撑船怪河弯。
A bird in the hand is worth than two in the bush 一鸟在手胜过双鸟在林。 A boaster and a liar are cousins-german 吹牛与说谎本是同宗。
A bully is always a coward 色厉内荏。 A burden of one's choice is not felt 爱挑的担子不嫌重。
A candle lights others and consumes itself 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 A cat has 9 lives 猫有九条命。
A cat may look at a king 猫也可以打量国王,意为人人平等。 A close mouth catches no flies 病从口入。
A constant guest is never welcome 常客令人厌。 Actions speak louder than words 事实胜于雄辩。
Adversity leads to prosperity 穷则思变。 Adversity makes a man wise, not rich 逆境出人才。
A fair death honors the whole life 死得其所,流芳百世。 A faithful friend is hard to find 知音难觅。
A fall into a pit, a gain in your wit 吃一堑,长一智。 A fox may grow gray, but never。
5 教几个简单的法语单词1, 饿了怎么办?吃饭呗。
所以法语的“饿”就念“饭”(faim); 2, 那“我饿了呢”?热饭吃呗。所以法语的“我饿了”就念“热饭”(j'ai faim); 3, 水是最容易漏的,法语的“水”就念“漏”(l'eau); 4, 当地人最爱吃的一种点心,黑乎乎一团,我们觉得又难看又难吃,有的中国人说简直象马粪。
你还真聪明,法语把这种点心就叫“马粪”(muffin),真是名副其实; 5, 当然也不都名副其实,法语把“疼”不叫“疼”,偏叫“麻了”(mal); 6, 把“病了”也不叫“病了”, 偏叫成“麻辣的”(malade); 7, 热了一脱衣服,人就显瘦了,法语把“热”就叫“瘦”,(chaud); 8, 进超市买东西有几个词也好记,比如牛奶,中国人都知道这儿的牛奶没味,因为把好东西都提走做奶酪之类去了,剩下清汤寡水的奶在那儿卖,是不是有点赖呀。对了,法语的“牛奶”就叫“赖”(lait); 9, 不过他这儿的鸡还行,便宜又新鲜,不赖。
您又说对了,法语的“鸡”就叫“不赖”(poulet); 10, 买面你得看看黑不黑,Robinhood牌的比Five Roses牌的就要黑一些,所以法语的“面”就叫“发黑呢”(farine); 11, 买油你得看颜色清亮不,别是绿的黄的什么颜色的,法语的“油” 就叫“绿了”(l'huile); 12, 买面包棍看清楚纸袋里是不是整根面包棍,别装半个,法语的“面包” 就叫“半”(pain); 13, 进了Sears服装店,一件漂亮大衣写着rabai 20块,20块写得大大的,你可别以为这件大衣卖20块,那小小的rabai是减价的意思,原价是400块。400块的东西才便宜了20块(而且这400块还没准是才从350涨上去的),你这减价不瞎掰嘛。
又说对了,法语的“减价”就念“瞎掰”,不过在此处“瞎”应该按四川,陕西人的念法发“哈”的音,(rabai); 14, 也有不瞎掰的,人身上的一些部件法语还叫的比较准,比如头在人体的最上头,法语就叫“戴的”,可能意思是说象帽子一样,(tête); 15, 我们都觉得当地人干事慢手慢脚的,法语的“手”刚好就念“慢”;(main); 16, 他们走路一撇一撇的,法语的“脚”就念“撇”;(pied); 17, 当然也有描述的不准的。比如人的鼻子,明明在脸的最外边,可法语偏偏念“内”(nez); 18, 法语还带骂人的。
左边,法语叫“狗屎” (gauche);恶梦吧,法语叫“狗屎妈” (cauchemar);这儿的牙医就是技术再不高,但也罪不至死吧,法语把牙医叫“当地死的” (dentiste)。
6 令人感到温暖的英文/法语短句鼓励人的,爱情的都可以需要翻译不需Pain past is pleasure(过去的痛苦就是快乐。)
[无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。] 2 While there is life, there is hope(有生命就有希望/留得青山在,不怕没柴烧。)
3 Wisdom in the mind is better than money in the hand(脑中有知识,胜过手中有金钱。)[从小灌输给孩子的坚定信念。
] 4 Storms make trees take deeper roots(风暴使树木深深扎根。)[感激敌人,感激挫折!] 5 Nothing is impossible for a willing heart(心之所愿,无所不成。)
[坚持一个简单的信念就一定会成功。] 6 The shortest answer is doing(最简单的回答就是干。)
[想说流利的英语吗?那么现在就开口!心动不如嘴动。] 7 All things are difficult before they are easy(凡事必先难后易。)
[放弃投机取巧的幻想。] 8 Great hopes make great man (伟大的理想造就伟大的人。)
9 God helps those who help themselves(天助自助者。) 10 Four short words sum up what has lifted most successful individuals above the crowd: a little bit more(四个简短的词汇概括了成功的秘诀:多一点点!)[比别人多一点努力、多一点自律、多一点决心、多一点反省、多一点学习、多一点实践、多一点疯狂,多一点点就能创造奇迹!] 11 In doing we learn(实践长才干。)
12 East or west, home is best(东好西好,还是家里最好。) 13 Two heads are better than one(三个臭皮匠,顶个诸葛亮。)
14 Good company on the road is the shortest cut(行路有良伴就是捷径。) 15 Constant dropping wears the stone(滴水穿石。)
16 Misfortunes never come alone/single(祸不单行。) 17 Misfortunes tell us what fortune is(不经灾祸不知福。)
18 Better late than never(迟做总比不做好;晚来总比不来好。) 19 It's never too late to mend(过而能改,善莫大焉;亡羊补牢,犹未晚也。)
20 If a thing is worth doing it is worth doing well(如果事情值得做,就值得做好。) 21 Nothing great was ever achieved without enthusiasm(无热情成就不了伟业。)
22 Actions speak louder than words(行动比语言更响亮。) 23 Lifeless, faultless(只有死人才不犯错误。)
24 From small beginning come great things(伟大始于渺小。) 25 One today is worth two tomorrows(一个今天胜似两个明天。)
26 Truth never fears investigation(事实从来不怕调查。) 27 The tongue is boneless but it breaks bones(舌无骨却能折断骨。)
28 A bold attempt is half success(勇敢的尝试是成功的一半。) 29 Knowing something of everything and everything of something(通百艺而专一长。)
30 Good advice is beyond all price(忠告是无价宝。)。
7 用法语形容法国有哪些好的句子或词汇啊les francais ils sont tres sympas
法国人很热情,很好的意思
les francais ils sont romantiques
法国人很浪漫
et puis ,ils ont des sens de l'humour,
然后,他们还很幽默。
je crois que la fance est tres belle,
我认为法国很漂亮
les jeunes sont tres chic
年轻人很时尚。
这些都是比较简单的了。
复杂的很麻烦了在中国的法国人听人说他们浪漫应该都听烦了,不过说一下应该无大碍,祝你好运了
s'attacher我非常喜爱的法语老师,一位很厉害的六十多岁的老太太,生活过以色列、美国、意大利、法国,又游历数国,对各国风情如数家珍,在学校教三种语言,坚持素食。提出了她经常有s'attacher的感觉,是动词attacher的变化,类似于乡愁,仿佛也有伸手去抓的动作。长年生活在不同国家,却又会怅然若失,感觉自已像没有根系的树一样,渴望紧紧握住故土,有完完全全接纳自己的地方。我想她在讲的时候是s'attacher的。