甜点中的ピストル・ショコラ(Appareil a pistolet chocolat)是什么?

ピストル

本来的日语的意思是英语的外来语手枪的意思,但是还有一个含义:16世纪法国皇家配药师为了皇后能够吞下味苦的药,在药的外面包上了巧克力,后来命名为:ピストル

就是这种薄片的巧克力。

 

⁂ショコラ 

法语的外来语,就是巧克力的意思。

les bons materiels 是什么意思,一种甜点,杯子上写着les bons materiels Nos gateaux maision sont chacun

Dessert Dessert是从法语desservir借来的字,表示"to clear the table" and "to serve" 。Desserts包括:cakes, cookies, fruits, pastries, ice cream, and candies 这个词广泛地应用于美国、加拿大、澳大利亚、爱尔兰。The dessert is seen as a separate meal or snack rather than a course, and may be eaten apart from the meal In colloquial American usage "dessert" has a broader meaning and can refer to anything sweet that follows a meal, including milkshakes and other beverages 除了指餐后最后一道菜,随时吃的甜品都可以叫dessert。美国口语化的用法中,dessert有更为宽泛的用法,它可以指任何包括奶昔和饮料在内的甜食。

Pudding Putting是从法语boudin借来的字,而它最初则源自拉丁文botellus,表示"small sausage" ,因为中世纪的欧洲,pudding一般都是塞着肉的小食。Pudding与dessert的应用地域不同,pudding主要是英国和印度的说法。

Sweet Sweet同Pudding的应用地域相同,但是应用的阶级不同。在英国上层和中上层阶级( the upper-class/upper-middle-class )眼中,pudding is the proper term, dessert is only to be used if the course consists of fruit, and sweet is colloquial 上层阶级的人只认pudding,只有带水果的才会说dessert,而sweet则是不如他们法眼的口语说法。 甜品的称呼之所以有阶级之别,是因为在制糖业尚未机械化的时候,sweets were a privilege of the aristocracy, or a rare holiday treat,吃糖也是富人才能享有的特权,所以他们当然非常在乎对它的称呼了。 但对美国人来说,sweet只是形容词,pudding只是布丁,餐后甜点只称dessert,也泛指餐中最后一道菜,包括芝士和水果。

说到甜品,我们不得不提下chocolate。Chocolate愈浓愈好。“浓”的英文是rich,也是“有钱”的意思,所以英文里有句语带双关的话:chocolate and men, the richer the better

形容很浓的chocolate cake,可以说a very rich chocolate cake 或者sinfully rich chocolate cake,甚至可以叫chocolate sin说到夸张的命名法,不得不提到death by chocolate,这应该是巧克力蛋糕的境界了吧。

若要夸张地形容超好吃的甜点,可用orgasmic这个词。orgasm是性的意思,形容词orgasmic则描述像性一样令人兴奋的东西,因为有人研究过,当人吃甜食的时候,脑部神经会发出一种同性一样的讯息。例子:an almost orgasmic chocolate cake

兰陵蛋糕里的一种

是杯子装的吃起来像慕斯 刚吃起来感觉很酥松,不是很好吃,然后继续吃就有一种回味

最上层是抹茶的,然后一小层巧克力的,最下面大概是草莓味的

上面的法语大意是 每个蛋糕都是精心制作的

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈