跪求一篇法语求职信!!!不要复制已有的~~

Bonjour!

J’apprends que vous êtes en train de recruter des traducteurs anglais, ce qui m’intéresse. Je pense que je me suis qualifié pour ce travail!

Je suis maintenant étudiant à l'Université forestière de Nanjing. Je fais de l’anglais et je suis dans mon quatrième année.

Je ma?trise en traduction anglaise et j’ai un capacité excellent en anglais ecrit et oral. Je suis une personne sincère et gentille. Je désire de faire le travail en equipe, et je m'entends bien avec mes professeurs, mes amis, et mes camarades de class. Je suis aussi une personne sérieuse et responsable. Pour apprendre plus de connaissance, j’ai choisi les cours difficiles et je travaille beaucoup dans l’université. Je suis s?r que je, un jeune homme capable et persévérant, peux bien m’engager à ce travail. J’espère que les dirigeants de l'examen, après une considération attentive et une analyse approfondie, peuvent me donner cette occasion. Je ne vous décevrons pas.

Votre entreprise est parmi les meilleurs de l'industrie, et je souhaite sincèrement devenir un membre de vous. Je feras de mon mieux dans mon travail! Si cela ne vous dérange pas, j’espère de visiter votre entreprise pour raconter les détails.

Merci beaucoup.

我没有一字一句翻吧,因为中间那种中国的套话太多了。。。反正那个意思一层一层的都到了。“作为刚刚进入职场的我,还很年轻”,我没有翻“刚进入职场”因为=‘没有工作经验’,你如果需要争取到机会就不需要说你的弱点。

最好在找法语专业的人帮你改下。可能有点错或者措词不当的地方吧。

ps网上很容易得到机器翻的结果滴。。。。先去google translate 看是什么样,不要被骗了才好,这种事情还是应该请熟人。

冷门又优美的法语单词

最高端又实用的法语单词基本都是英语词拿来的。brainstormingbenchmarkingdebriefingmarketingmeetingtuningsupplychainmanagementburnout…还有一些套用英语的法语词,比如développement durable synergiebiodiversité…不一一列举,不解释。企业里好多人拿这些词唬人当然也有纯法语词高端实用,比如1,品酒时说的robe,本义是裙子,这里是酒的颜色,或酒在玻璃杯中摇晃时流体粘稠度滞留下的痕迹。robe滞留时间越长糖份或酒精浓度越高。2,pendaison de crémaillère 是刚搬进新居而开的聚会,英语是warm-up party.3,enterrement de vie de jeunegar?on是结婚前伴郎和新郎一起的聚会,同理还有~de jeunefille。英语是 bachelor party, bachelorette party。4,terroir意思是“养一方物或人的水土”。produits de terroir就是土特产的意思。5,nuance 本义是细微差别。50 shades of grey 法语就是 50 nuances de gris. nuancer les propos 就是把笼统情况中分辨出细微差别的情况。但是经常作为委婉提出不同意见的意思。6,véhiculerune idée的意思是传递想法。英语是 convey an idea.7,péril是死亡危险的意思。périljaune指东亚崛起。形容词 périlleux。动词 périr.Avaincre sans péril, on triomphe sans gloire。--高乃依--8, observer une règle/ uneloi... 这个 observer 不是观察,而是满足、遵守。9, investirqqn d'un pouvoir/ un titre, 这个investir不是投资,而是授予。investir un endroit这个investir不是投资,不是授予,而是占领、围困。10,interpellerqqn有以下意思: ?- 喊人 ?- 提醒人 ?- 审问人 ?- 传讯人11,来一组特别常用但不好懂的名词:mise au point 本义是对准焦距,引申义是准备好某仪器或某理论。mise au pas 强迫别人遵守自己的理念mise en scène 舞台布局、背景mise en forme页面设计或其他艺术、实用的设计remise en forme体能恢复remise en question 质疑、推敲

1、Rocambolesque

adj. 离奇的;难以置信的

Rocambole是19世纪法国作家Pierre Alexis笔下的一个角色,他的出现使得故事情节愈发偏离常轨,因此才出现了上面这个形容词,意指“令人难以置信的”。它可以用来形容一段跋涉万难,星光熠熠的旅程,一个光怪陆离,起伏跌宕的故事,又或是一次浪漫多情的邂逅…这是一个典型的法语词汇。

2、Epoustouflant

adj. 惊人的;了不起的;非同寻常的

它是人类情感的巅峰之作,是表演结束后喷薄而出的阵阵欢呼,是烟火升空后七彩斑斓的无边绽放,是雪色与月色之间的第三种绝色,令人心驰神往。

3、Panache

n.m. 羽毛饰,翎饰

羽毛见证了法国历史上每一次风雪与暖阳,它赐给战士披荆斩棘的能量,赋予贵族代代传承的傲气。

4、Albatros

n.m. 信天翁

信天翁是一种海禽,终生飞翔于海面之上,传说它有地球上最长的翅膀,能劈云斩浪,跃过天际,因此被冠以神名,受众生敬畏。这是一种长寿且专情的神秘生物,在法语中常被用来代指那些不被理解、思想高洁之人。

5、Merveilleux

adj. 神奇的;卓越的;绝妙的

这个词的词根为merveille(奇迹),它给人无限遐想,让人满怀希望,它越过了现实与虚幻的界限,为我们带来了理想世界中的乌托邦。

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈