法语里浪漫的单词很多,但如果说最为浪漫的恐怕很难定位。所有人对于浪漫的理解和定位都是有所差异的,所以所谓最浪漫的还要因人而异,法语里浪漫的单词例举如下:
1、le serein
日落时分,“倾辉引暮色”此时,天空下起了小雨。
2、la dérive
每个人都梦想的说走就走的旅行,将生活、工作抛在脑后,在路上,为心中想看的风景而前行。
3、la trouvaille
偶然发现了美好的小事物,心仪的小玩意,那暗暗的满足感。
4、le sillage
某人来了,又走了,空气里似乎还留着他的味道,还可以指无形的痕迹,就像小船划过水面留下的痕迹。
5、le mutisme
某些不好说破、不能说穿的事,最好用沉默来应对。
6、le dépaysement
身在异国他乡,没有归属感,从本国文化中被抽离的无根飘零感和迷惘困惑。
扩展资料
法语中浪漫的单词:
1、l'ivresse
酒后伴着微醺,体味那种特有的沉醉和快乐,为什么爱喝酒,因为喜欢和朋友们在一起,有了酒后短暂而又持续的快乐,就不会想起那些烦扰的心事。
2、 le murmure
那种不知名的小溪潺潺的声音,那种微风吹着树叶沙沙的声音,还有爱人在你耳边喃喃低语着对你的爱意。
3、amireux
人们常说的,友达以上,恋人未满,无法得到的爱,就是那只想触碰却又收回的手。歌曲《amireux》的写照。
4、Autrefois adv 过去,以前,从前,往昔。
怀旧以及拿现在和过去相比总是现代人很喜欢做的事情,所以喜欢它也没什么不可思议啦。
法语里最浪漫的单词
好看点的,有意义的法语单词是beau。
以-eau结尾的形容词,除去现有的阳性形式外,还有一种专门用在以元音字母和哑音h开头的阳性单数名词前的阳性单数形式,即把-eau改成-el,如:
mon beau fils
mes beaux fils
un bel homme
de beaux hommes
Mon fils est beau
L'homme est beau
Mes fils sont beaux
Les homme sont beaux
eau在法语里发/o/的音,发音时,舌稍微后缩,开口度明显小于/ɔ/,但略大于/u/,双唇突出呈圆形。如:
eau 水
anneau 圆环
veau 小牛肉
beau 美丽的,漂亮的
[请法语大神] 推荐些好听的法语词汇
法语里最浪漫的单词
Amour
在法语中的意思:
amour是名词,动词。
动词有两种:
(1)一种是不常见的代动词s'amouracher,是迷恋的意思,带有一些贬性色彩;
(2)还有一种是常见的动词aimer,是喜欢和爱恋的意思。
直陈式现在时的变位是:J'aime T'aimes il aime elle aime Nous aimons
Vous aimez ils aiment elles aiment
它的复合过去时的变位是:j'ai aimé tu as aimé il a aimé elle a aimé nous avons aimé vous avez aimé ils ont aimé elles ont aimé
它的简单将来时的变位是:j'aimerai tu aimeras il aimera elle aimera nous aimerons vous aimerez ils aimeront elles aimeront
唯美的法语短文。要有中文的解释
法语中有十六个元音,比较好听的法语词汇可以按十六个元音分成几组。
[a]
patte datte bal tabac balade
[ɑ]
passe paille gras vase las
[ə]
petit debout ceci venir semer
[i]
ami midi lit visite physique
[o]
auto beau bateau rôle tôle
[ɔ]
bol pomme porte tonne comme
[y]
lu menu vue but mur
[u]
loup bout fou tout août
[e]
été mes les aller épée
[ε]
fête mère merci caisse Seine
[ø]
vœux jeu peu deux aveu
[œ]
peuple sœur œur peur beurre
[ɑ̃]
enfant membre pente tente camp
[ɛ̃]
pain faim matin symbole magasin
[ɔ̃]
bonbon ton bombe pont pompe
[œ̃]
lundi parfum humble aucun chacun
Elle goûtait alors une impression délicieuse de détente Devant ce large paysage de ciel et d'eau, sur ce fond de ville à demie voilée par la brume, elle laissait voler sa pensée loin des soucis du jour, elle oubliait ses tâches Elle aspirait profondément l'espace et cette odeur marine, son coeur en était tout gonflé Son regard allait se poser sur le clocher de Saint-Michel, c'était la direction de sa maison natale, où tous les siens avaient vécuPuis, rabaissant les yeux sur les eaux, mesurant la distance qu'elles mettaient entre la ville et elle, elle lui comparait, par un jeu enfantin de l'esprit, cette autre distance idéale qui la séparait de la vie Elle songeait à cet autre fleuve de chagrins, de renoncements, d'amertumes, dont le flot chaque jour accru l'éloignait sans cesse davantage du bonheur
她享受着美好的放松。在这广阔的天地间,远处的城市掩映在雾霭之中,让那白天的烦恼消逝在远处,也让她忘却了自己的任务。她深深呼吸着海的味道,她的心膨胀起来。她的目光落在圣·米歇尔钟楼上,那边就是她出生的房子,她的家人都曾在那里生活过……接着,她的目光又转向河面,目测着城市与河流间的距离,她像孩子一样把这个距离比作她与生命之间的理想距离。她想到一条河,那是忧愁、放弃、痛苦的河。河水每天上涨,把她带到离幸福更远的地方。
—— Emile HENRIOT: Aricie Brun埃米尔·昂立奥特:《艾黎希·布鲁恩》