法语阅读题(初级)翻译

旅客的中短途运输问题

如同世界上其他国家一样,在法国,旅客的人数不断增长。城市扩张,人们的出行日益频繁:有些是为了在工作地点见面,也有些是为了出差,还有在假期里去乡下,海边或是山里游玩的。

铁路确保了众多旅客中短途的运输。在巴黎,仅仅在圣拉扎尔(音译)车站,每天就有40万名旅客途径此地;在傍晚六至七点,每分钟就有1000到1400名旅客经过这一车站:有人计算过,如果用汽车运载同等数量的旅客,需要修建一条拥有40车道的高速公路。

(有些原文不知道是文章问题还是输入问题,有一些错误和缺失,我只能做到这样了,纯手打,如果我的答案对你有所帮助,请采纳,感谢。)

懂法语的小伙伴们帮忙看看,下面的这段话有啥语法错误不?

1,法语中的数字有些很有意思,4表示很多,8天表示一个星期,36则表示无限多。2呢,既可以指真正的2,也可以指一些,如中文的三言两语,并不是真的3句话。当然,2到底是指真的2还是指一些,要看上下文。

2,entretenir在这里是“培养”的意思。

3,en arriver à:是个表达法,英语是to end up或者have come to this,就是“将某事进行到了一个点”。en可以表示这个上文中可能提过的“某事”。

tout de même=quand même=仍然,还是

这里的point我认为是表示一个时间点。

所以这句话的意思我认为是:仍然还是到了这个时候。(言外之意是,这个时间点是预料过的,但本来没想到会达到这个时间点)

Partent en retraite:以退休的方式离开。

4,楼主不要光看desquelles,要看整体的à bord desquelles,所以还原后就是à bord des longues barques à cornet。

jamais是副词,在肯定句中表示“历来,永远”,à jamais=pour toujours=一直,永远

5,chaque fois que后面就是加直陈式indicatif,没有特殊规定。

6,avoir beau+infinitif=尽管。

比如:Il a beau pleurer, je sors 尽管天下雨,我还是出门了。

"de si tôt"=ne sera pas fait de suite,是个表达法,表示“需要一段时间”或“一段时间之内”。

si tôt的意思是“如此迅速,如此早”

si tôt和de si tôt的意思差别很微妙,下面有个专门练习aussitôt,aussi tôt和de si tôt区别的网上练习:

http://wwwfrancaisfacilecom/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-2093php

翻译法语(2)

上来就错了,la sauteuse 。看出来是一段锅的广告(介绍)?最好能把中文放上吧,粗略看了下还有aux personnes qui vivent

还有最后一句可以这样说嘛:Un repas peut être cuisiné même sur une chaise。

法语 "beaucoup" 、“beaucoup de” 、"très" 的区别

我径直走向我平时上课的教学楼不知道为什么,我有种强烈的感觉,我上课的教室换了,而事先没有任何人通知我我来到了教室,但教室是空的,桌子没有了,椅子也没了怎么办我在一个办公室里找到一个人,我问他能不能用一下他的电话:我给我的一个学生打电话然而电话里说:"您拨打的电话无法接通"怎么办他让我到另一个办公室去:我说明了情况,有人说法语部已经搬走了他给了我法语部的新电话我打了过去,终于找到了法语课的负责人她给了我新的教室号码,并告诉我有12个学生要来拿电视机和DVD机接着我看到了来上课的学生们最搞笑的是,我们得把电视搬到2号教学楼,而我们却在第3教学楼(记住教学楼的号码,这很重要!)两栋楼之间有5-10分钟的路程,而我们在5楼上课,而且没有电梯幸好我的学生们很强壮!我终于到了第2教学楼512室但我的学生们却提醒我,我们只能早上用这个教室!!一会儿我们必须更换教室而早上已经过得差不多了

我径直走向我平时上课的教学楼不知道为什么,我有种强烈的感觉,我上课的教室换了,而事先没有任何人通知我我来到了教室,但教室是空的,桌子没有了,椅子也没了怎么办我在一个办公室里找到一个人,我问他能不能用一下他的电话:我给我的一个学生打电话然而电话里说:"您拨打的电话无法接通"怎么办他让我到另一个办公室去:我说明了情况,有人说法语部已经搬走了他给了我法语部的新电话我打了过去,终于找到了法语课的负责人她给了我新的教室号码,并告诉我有12个学生要来拿电视机和DVD机接着我看到了来上课的学生们最搞笑的是,我们得把电视搬到2号教学楼,而我们却在第3教学楼(记住教学楼的号码,这很重要!)两栋楼之间有5-10分钟的路程,而我们在5楼上课,而且没有电梯幸好我的学生们很强壮!我终于到了第2教学楼512室但我的学生们却提醒我,我们只能早上用这个教室!!一会儿我们必须更换教室而早上已经过得差不多了

The ABC Transporter是什么

"beaucoup" 、“beaucoup de” 、"très"的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、beaucoup:很多。

2、beaucoup de:许多。

3、très:相当多。

二、用法不同

1、beaucoup:基本意思是“许多,大量”Ça veut dire beaucoup

2、beaucoup de:Le pluriel des noms是普通用语,其后只能接可数名词复数。

3、très:表示许多同样的人或物(但数目不明确)Beaucoup de personnes ou de choses identiques (mais le nombre N 'est pas connu)

三、侧重点不同

1、beaucoup:beaucoup是副词词性。

2、beaucoup de:de后加名词。

3、très:后加形容词。

ABC Transporter是腺苷三磷酸结合盒转运蛋白(ATP-binding cassette transporter)的简称。由于含有一个腺苷三磷酸(ATP)的结合盒(ATP-binding cassette ,ABC)而得名。ABC转运蛋白是膜整合蛋白,它利用水解ATP的能量对溶质中各种生物大分子进行跨膜转运,其转运的底物包括:糖,氨基酸,金属离子,多肽,蛋白质,细胞代谢产物和药物等。ABC转运蛋白广泛存在于真核和原核生物当中。

具体方面,可以自己详细查询。希望这些你可以看到并对你有帮助。

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈