j'aime le printemps
j'aime l'été
j'aime l'automne
j'aime l'hiver 加定冠词表特指。也可以理解为唯一性,就像la Chine 那样
2咱们一般来说用 est-on的复数形式,sommes -nous 整句话的意思就是说现在是什么季节。回答说“nous sommes en été ”
le printemps est(une)belle saison en Europe。为啥不用la,特指欧洲的春天啊
楼主,我是一名法国学生,小学就跟随父母来这边上学的(现在高三)
初中和高中的第二外语都选修的意大利语
法语,西班牙语和意大利语同属拉丁语系。词汇相近。
法语以及意大利语同样有变位,阴阳性词汇。
EX:英语 the 为定冠词,法语/意大利语 用 le(阳性)la(阴性)
变位:manger 为吃 je mange 我吃 tu manges 你吃 il mange 他吃 nous mangeons 我们吃等等
从实用性的角度来说,法语有两亿使用人口,是意大利语将近四倍。
但是不能单单从这个角度来判断,因为法语大部分使用人口在非洲(前法国殖民地)。
法国的文化在历史上曾经影响了周边国家几个世纪(波旁王朝,拿破仑时期等)
而且法国的人口多过意大利(发达国家使用人数)
并且意大利经济败退,沦落成为了“欧猪五国”之一。
但是如果单单是学第二外语,法语的学习人数大大超过意大利语。
因此意大利语对于翻译工作来说实用性更强(因为意大利语学的人少,法语翻译遍地走)
。
le printemps est(une)belle saison en Europe。
都可以呀
Le printemps est une belle saison en Europe。 并不是欧洲的春天,en Europe- 地点状语, 意思是在欧洲,春天是一个美丽的季节, 也就是说可能秋天也不逊色, 春天并非唯一美丽的季节。
Le printemps est la belle saison en Europe。 用定冠词,意思是只有春天这个季节美, 相当于 la plus belle saison 了
比如 le beau Danube bleu 美丽的蓝色多瑙河, 用定冠词, 不会说 un beau Danube bleu, 为什么,因为只有一个多瑙河
Un fleuve se jette dans une mer ou un océan, alors qu'une rivière se jette dans un fleuve ou une rivière 这里的江,河,海全用的不定冠词, 因为是泛指,不是某一确定的江,河。。。。。。
L'hiver, c'est la saison de ski 这里用定冠词,因为一年只有一个冬天,这个冬天是唯一能滑雪的季节,所以用定冠词, 这里如果仍然用 une , 那给人的感觉是,还有一个季节可以滑雪
你看明白不明白