亲,当法语词汇是组合词(两个或两个以上的词结合起来)的时候
例如:
porte-monnaie小钱包,零钱包
porte-avions航空母舰
face-à-face(两个人的)公开辩论
法语单词如何变复数?
满意答案あの地平線7级2010-08-05 英语单词的准确数量,没有正式的统计,语言学家一般认为,英语单词(不包括专用词汇、人名、地名等),大约有17万个,其中约7万个是已经或者即将废弃的,因此英语单词的大致数量是10万个,如果什么都算上,将近100万个。法语单词大概是10万个,西班牙语是15万,俄语是125万个,德语是十几万左右,不过很多是派生抑或复合词。
法语对英语有什么影响
I一般地,普通名词变复数时在词尾加-s即可,如: \x0d\ \x0d\ une pomme \x0d\ \x0d\ des pommes \x0d\ \x0d\ un fruit \x0d\ \x0d\ des fruits \x0d\ \x0d\ 例外: \x0d\ \x0d\ 以-s, -x或-z 结尾的名词变复数时,形式不变,如: \x0d\ \x0d\ une souris \x0d\ \x0d\ des souris \x0d\ \x0d\ une voix \x0d\ \x0d\ des voix \x0d\ \x0d\ un nez \x0d\ \x0d\ des nez \x0d\ \x0d\ 以 -al结尾的名词变复数时,一般要变为-aux: \x0d\ \x0d\ un cheval \x0d\ \x0d\ les chevaux \x0d\ \x0d\ un idéal les idéaux \x0d\ \x0d\ 一些以-al结尾的名词变复数时,加-s,约有十几个: \x0d\ \x0d\ le bal \x0d\ \x0d\ les bals \x0d\ \x0d\ le carnaval les carnavals \x0d\ \x0d\ le festival les festivals \x0d\ \x0d\ le cal les cals \x0d\ \x0d\ le carnaval les carnavals \x0d\ \x0d\ le cérémonial les cérémonials \x0d\ \x0d\ le chacal les chacals \x0d\ \x0d\ le choral les chorals \x0d\ \x0d\ le narval les narvals \x0d\ \x0d\ le pal les pal(复数罕见) \x0d\ \x0d\ le récital les récitals \x0d\ \x0d\ le régal les régals \x0d\ \x0d\ 另外,le val 的复数仅用于某些熟语和专有名词,如:galoper par monts et \x0d\ \x0d\ par vaux, \x0d\ \x0d\ les Vaux-de-Cernay \x0d\ \x0d\ 以-au, -eu,或 -eau 结尾的名词变复数时,通常加-x: \x0d\ \x0d\ un tuyau \x0d\ \x0d\ des tuyaux \x0d\ \x0d\ un feu \x0d\ \x0d\ des feux \x0d\ \x0d\ un cadeau \x0d\ \x0d\ des cadeaux \x0d\ \x0d\ 一些以-au, -eu, or -eau 结尾的名词变复数时,加 -s: \x0d\ \x0d\ un pneu \x0d\ \x0d\ des pneus \x0d\ \x0d\ le bleu les bleus \x0d\ \x0d\ le landau les landaus \x0d\ \x0d\ le sarrau les sarraus \x0d\ \x0d\ 以-ail结尾的名词变复数时,加-s: \x0d\ \x0d\ un chandail \x0d\ \x0d\ des chandails \x0d\ \x0d\ un rail des rails \x0d\ \x0d\ un ail des ails \x0d\ \x0d\ 有7个例外,变为-aux: \x0d\ \x0d\ le bail les baux \x0d\ \x0d\ le corail les coraux \x0d\ \x0d\ l’’émail les émaux \x0d\ \x0d\ le soupirail les soupiraux \x0d\ \x0d\ le travail les travaux \x0d\ \x0d\ le vantail les vantaux \x0d\ \x0d\ le vitrail les vitraux \x0d\ \x0d\ 5 以-ou结尾的名词变复数时,通常加-s: \x0d\ \x0d\ un fou \x0d\ \x0d\ des fous \x0d\ \x0d\ un sou des sous \x0d\ \x0d\ 例外(复数形式加-x): \x0d\ \x0d\ bijou \x0d\ \x0d\ bijoux \x0d\ \x0d\ caillou \x0d\ \x0d\ cailloux \x0d\ \x0d\ chou \x0d\ \x0d\ choux \x0d\ \x0d\ genou \x0d\ \x0d\ genoux \x0d\ \x0d\ hibou \x0d\ \x0d\ hiboux \x0d\ \x0d\ joujou \x0d\ \x0d\ joujoux \x0d\ \x0d\ pou \x0d\ \x0d\ poux \x0d\ \x0d\ 有些复数形式比较特殊: \x0d\ \x0d\ l’’oeil \x0d\ \x0d\ les yeux \x0d\ \x0d\ le ciel \x0d\ \x0d\ les cieux \x0d\ \x0d\ II有些名词有两种复数形式,意义各不相同,如: \x0d\ \x0d\ aïeul:aïeuls意谓‘祖父母’抑或‘外祖父母’, 而aïeux则为‘祖先’之意。
法语里单词的复数规则是不是都是加上s
法语对英语的影响不仅局限于其句法和文法上,也与其词汇、拼写和发音有关。多数的法语词汇于1066年诺曼征服英格兰后融入英语中,法语在直到百年战争的接下来的数个世纪中,成为当时的盎格鲁-诺曼法院、政府以及精英阶级流通的语言。
自此,英语不断受到法语的影响。根据Lawless的说法,超过三分之一的英语词汇源于法语。语言学家Henriette Walter指出,法语词汇占英语词汇量的三分之二以上。
语言学家Anthony Lacoudre估计,超过四万个英语单字直接源自于法语,而且法语使用者可以在没有正写法差异的影响下理解其字义。
1066年征服者威廉把法语带到了英格兰,让英语产生了剧烈的改变。法语在当时是英格兰王室使用的语言,所以英语里的法语措词往往听起来比较高级
法语很早就有规范的形式,16世纪开始便取代拉丁语作为欧洲的通用语,也是国际外交及学术语言(例如辛丑和约就规定以法文版为准)。直到第二次世界大战后,欧洲衰弱美国崛起,英语逐渐取代了法语的国际地位。二十世纪以后,受到美国流行文化的影响,不少英语词汇被借进法语。
法语现在还维持第二大强势语言的地位,是众多国际组织的官方语言,例如它是联合国六大官方语言之一,是主要的两大工作语言之一。法语也是国际奥林匹克委员会的官方语言之一,在奥会体系的运动赛事的典礼上会先说法语,其次英语,再来是主办国语言。
国际民航组织的护照标准也规定护照的资料页必须至少是双语,英国、澳洲护照内印有英语及法语,美国护照则使用英语、法语和西班牙语,此外欧盟的护照也都可以找到法语。
随着撒哈拉以南非洲人口的持续成长与发展,法语的影响力被认为还会再增加。
扩展资料:
法语在英格兰的历史
1066年以前:
在11世纪初期,“英语”一词处于没有明确定义的状态。当时大不列颠岛上没有一种广泛流通的通用语,多数的语言是许多不同日耳曼语言的多样方言连续体。公元前4世纪,多种凯尔特语言共存于大不列颠岛。
公元1世纪起,部分地区经历罗马帝国长达四个世纪的占领。450年,来自欧洲大陆的撒克逊人、盎格鲁人和朱特人相继跨海定居在南部与东部。日耳曼语言逐渐取代当地凯尔特语言,成为这些地区的主流语言,而凯尔特语言则只存续于岛屿的西部与北部(威尔士、康瓦尔、苏格兰)以及爱尔兰岛。
8世纪,维京人从斯堪的纳维亚来到了大不列颠岛定居,而他们的语言也同样是日耳曼语言,又反过来支配了原本已存在岛上的语言。11世纪末,岛上虽然没有广泛流通的通用语,但多数已属于日耳曼语言。
诺曼征服英格兰之后:
诺曼人在黑斯廷斯战役中面对一群语言不统一的族群。1066年9月29日,诺曼底公爵威廉二世在黑斯廷斯登陆,他将部队部属在城市周遭,等待哈罗德国王的军队。10月14日,哈罗德的部队因为长途跋涉至黑斯廷斯,在一天之内就输掉了战争。
英国人输掉战争后,威廉二世在1066年12月25日成为英格兰国王,他以英格兰威廉一世之名加冕,并以征服者威廉而闻名。这也开启了英语和法语的长期交流。
然而,事实上,英法语之间的连结在此之前早已存在。相隔着英吉利海峡的英格兰与诺曼底早已存在紧密的商业往来。11世纪,诺曼底公爵理查二世的女儿艾玛(Emma)与英格兰国王埃塞尔雷德二世成亲更加深了双方的关系。
不过总体来说,原始英语是在1066年以后才受到古法语的大量影响。直到18世纪,英语都没有对法语产生影响力。
11世纪,征服者威廉及其贵族到达英格兰,大大改变了英格兰的语言状况。新的盎格鲁-诺曼统治阶层将诺曼人的语言强加于上流社会中,包含王室宫廷、贵族圈子、司法系统以及教会等。有影响力的诺曼人在日常生活中持续使用母语,而在城市郊区或乡下地区则持续流通各种古英语。
诺曼语是流通于诺曼底地区的一种高卢-罗马语言,是分布在法兰西北部的一种奥依语。诺曼语和古英语接触后发生了变化,吸收了古英语的词汇并形成盎格鲁-诺曼语。盎格鲁-诺曼语是一种口头语言,流通于11世纪的英国文学、文化、法庭以及传道等领域。法语对古英语的影响体现在盎格鲁-诺曼语的流通上。
12世纪,法语对古英语的影响日益增大。法语在英格兰是一种高阶级语言,尤其是在贵族和神职人员中,并成为司法系统的标准语言。贵族家庭(多数是诺曼人)教子女法语,并且送往法国求学。王室婚姻也让法语在英格兰的影响力增大。
从12世纪初亨利二世与亚奎丹的艾莉诺结婚,到15世纪亨利六世与玛格丽特,安茹伯爵夫人结婚,许多英格兰国王娶了法国公主。这些婚姻使法语在数个世纪间始终是英国法院的官方语言,促进了法语在英格兰的影响力。在这个时期(12世纪-15世纪),大量的法语单词涌入古英语词汇。
法语单词中,为什么有些需要加上声调?谢谢回答。
不是的,有好几种情况:
1、后面直接加s构成单复数
2、部分以al结尾的单词变复数的时候al变位aux,例如:animal-animaux、
3、部分已au结尾的词变复数加x例如:materiau-materiaux
还有其它的情况,我也记得不是太清楚了,你在学习中慢慢总结吧,这个东西要长期积累的。
法语一到一百的单词
你好!我来帮你:汉语拼音有四声的区别,所以叫音调。法语不遵循音调而发音,而是根据情绪、区别句子种类随时变化声调,和语义无关。确切地说,法语单词所标出的是音符或音标,用于区别同样字母而不同发音并表示不同含义。比如:Débutant和debout,带音标的发“诶”,后者发“呃”。
1 un(阳性)une(阴性)
2 deux
3 trois
4 quatre
5 cinq
6 six
7 sept
8 huit
9 neuf
10 dix
11 onze
12 douze
13 treize
14 quatorze
15 quinze
16 seize
17 dix-sept
18 dix-huit
19 dix-neuf
20 vingt
21 vingt et un(une)
22 vingt-deux
23 vingt-trois
24 vingt-quatre
25 vingt-cinq
26 vingt-six
27 vingt-sept
28 vingt-huit
29 vingt-neuf
30 trente
40 quarante
50 cinquante
60 soixante
(31至69的组合原理与21至29一样)
70 soixante-dix
71 soixante-onze。。。
80 quatre-vingts
81 quatre-vingt-un。。。
90 quatre-vingt-dix
91 quatre-vingt-onze。。。
100 cent