单词用英语怎么读

单词[dān cí]

individual word; word; single-morpheme word

例句:

1、把光标置于第一个单词的左边。

Place the cursor to the left of the first word 

《牛津高阶英汉双解词典》

2、、我那点日语有两个单词就很难摆到一起用了。

I can barely string two words together in Japanese 

《牛津高阶英汉双解词典》

3、法语单词“太阳”是阳性的。

The French word for 'sun' is masculine 

《牛津高阶英汉双解词典》

4、计算机按字母顺序排列这些单词。

The computer sorts the words into alphabetical order 

《牛津高阶英汉双解词典》

5、重新排列字母,组成另一单词。

Rearrange the letters to form a new word 

《牛津高阶英汉双解词典》

6、单词是语言结构的基本单位。

Single words are the building blocks of language 

《牛津高阶英汉双解词典》

请问在高级定制服装中设计师的法语是styliste,那还有一个createur是什么意思?也是设计师吗?谢谢

le petit larouse或者le petit robert

好像是这么拼写的,前者是拉鲁斯词典,还蛮有名的,这两本在法国用的最多

应该是的,我们老师都这么推荐的,你可以百度谷歌一下 拉鲁斯的我听的也更多 还比较权威

英语的词汇量3万才能看一般性书,法语的词汇量要多少

两个都是设计师,不过称创造者,创意者更为合适

区别是createur是自己发明,自己创造,styliste是在已有的成衣上赋予新的设计。(Le créateur invente tandis que le styliste redonne une nouvelle forme aux vêtements déjà réalisés)

推荐一本像牛津高阶那样必备的法语词典~

有点扯,英语,美国本科生15000左右的词汇量,研究生17000左右的词汇量。不知道谁告诉你30000才能看一般书。科技型的书或文章或新闻报道8、9千词汇量就可以流利看了,原版小说12000-15000可以流利看。

法语没在学不知道。我来打酱油的

为什么有的单词,既有词根又有词源?比如multitude,既能拆分为multi高+tude后缀,又是源自拉丁语multitd

《拉鲁斯法汉双解词典》(这本词典是拉鲁斯出的,拉鲁斯是它们法国国内词典届的老大)

《法汉词典》上海译文出版社出版的。

上面俩个是国内法汉最全的词典。

如果你要买电子字典的话建议用“法语王”。(词条也很全)

如果是要用电脑上的字典的话可以用“法语助手”。(词条不全但是比较方便)

为什么说法语是一门高大上的语言

其实英语单词来源很广泛,其中有不少的部分来自其他国家文化的词集,其实,许多英语词语其实就源于汉语。除人们熟知的“孔子(Confucious)”、“中国功夫(kungfu)”、“麻将(mahjong)”、“豆腐(tofu)”等等。

其实这个都没有绝对的,就拿法语来说,以下来自百度回答:

英语的每个发展阶段和每次大规模变化都离不开英语历史中的民族迁徙和民族征服。 而法语进入英语便是荣大名鼎鼎的诺曼底征服开始。当威廉一世William the Conqueror在英国建立王朝,大量法语词汇进入英语。据不同统计,源于法语的词汇在英语中约占三分之一至三分之二。而由于当时使用法语的多是英国贵族,使用英语的一般为下层劳动人民。如肉类的表示方法:

猪-pig

牛-ox

羊-sheep

猪肉-pork 源自法语中的 porc

牛肉-beef 源自法语中的 boeuf

羊肉-mutton 源自法语中的 mouton

小牛肉-veal 源自法语中的 veau

因为当时宰杀动物的多为下层人民,使用的自然是英语。

食用菜肴的为贵族,使用的自然是与法语相似的名词。

辨认法

以下词根多源于法语

-tion portion, section

-ty university, 源于法语的université

-able/idle capable, impossible, terrible

-ous delicious, precious, fabulous

-ate tolerate Create, enumerate

-ize/ise 源自法语中的-iser, realize, privatize, modernize

影响领域

法语借词涉及各个领域、各种活动,法语对英语影响的深度和广度可见一斑。尤其在以下这些方面,影响很大---

政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc.

宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc.

法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc.

陆、海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.

有关文明生活及服饰的词:fashion,dress,habit,robe,lace,etc.

珠宝首饰:ornament,jewel,ruby,pearl,diamond,etc.

饮食:dinner,supper,feast,mess,beef,veal,mutton,pork,etc.

及相应的动词:boil,fry,roast,stew,etc.

家庭生活:curtain,chair,cushion,blanket,towel,closet,etc.

打猎:kennel,falcon,chase,warren,covert,quail,etc.

艺术与科学:art,painting,sculpture,cathedral,mansion,etc.

医药:medicine,physician,surgeon,plague,pain,remedy,etc.

与法语发音一样的词:

cliché

解释n 陈腔滥调,铅版;a 陈腐的

fiance,fiancee

法语写法fiancé,fiancée

解释未婚夫,未婚妻

naive

法语写法naïf,ve

解释天真的voila

法语写法voilà

解释[法]那就是, 瞧(表示事情成功或满意之感叹词用语)

chic

解释n 别致的款式;a 别致的

解释她看上去漂亮、雅致。

Bon voyage

解释[法]再见, 一路顺风[平安]

英语说法Have a nice trip! Have a good journey!

Bon appetit

法语写法Bon appétit

解释[法](望你)有好的食欲

haute couture

解释高级女式时装

cafe au lait

法语写法café au lait

解释[法] 牛奶咖啡, 浅褐色

avant-garde

解释[法]先锋派(艺术流派之一);前卫的

mode

解释风气,时尚

解释adj流行的,时髦的,加冰淇淋的

这句话是都德说的。

法语比古希腊语精确,比拉丁语严谨,比汉语简洁,比意大利语流畅,比英语柔软,比世界上任何语言的发音更加清脆明亮:

法语没有任何声调,讲起来如同清泉。

法语没有任何重音,讲起来如同歌唱。

没有任何一种语言能与法语的纯单元音数量相比,所以它讲起来丰富多彩,法语的元音数量是日语的四倍(包括半元音),没错,是四倍,而且他含有的圆唇音(就是发音时需要把两个嘴唇翘得圆嘟嘟的才能发出来的音)创世界之最:八个,包括广东话里«香»那个音的原版,闭口版,鼻化版,还有其他的比如eu、o、eau、on、u(这个读/y/、英语、意大利语、西班牙语全没用,对学法语的西方人是噩梦音)等总共八个音。园唇音多少直接影响一个语言听上去的可爱程度。

法语一个送气音也没有(清辅音只有在音节尾时会送气),所以不像英语和汉语,法语说话很难喷出口水。

法语的双单词镶嵌式否定形式:nepas, neque, nepoint, ne guère, 等数十种,是世界上任何一种语言都没有的,所以就算否定句也非常动人,再者,极少产生歧义(连古希腊语和梵语都没有)

法语的四个鼻化音(巴黎方言只有三个)是所有欧洲语言包括意大利语,俄语,英语,德语,西班牙语都没有,更令这些语言望尘莫及的。

法语的en、y、le等代词可以准确,毫无歧义地代替上一句话的所有种类的复杂的宾语、补语、甚至状语等所有成分,避免任何重复。英语,德语里根本找也找不到这样的字,汉语里也完全没有。

法语的介系词数量是英语和汉语的数倍。英语的to,即汉语里的“向、朝、往、为”,在法语里分情况有: à(au, aux)、de(du、des)、en、chez、envers、pour、vers等,这样丰富的介系词导致法语非常非常非常精确、精美、精细。

法语有代词提前。这是古希腊语和拉丁语的遗产,古汉语也有宾语前置,现在完全没了。英语更是没有。

法语继承了古希腊语的元音重复特性(hiatus)。这个是令英语绝望的优美特性;法语说一句话不需要像英语那样在单词之间停顿,连英语里必须分开的元音全都可以连续,一气呵成。

起源于法语的独特的小舌音,横扫所有欧亚大陆所有种类的卷舌音和大舌颤音,那些以为小舌音难听的请去听Edith Piaf的«Non, je ne regrette rien»(不,没有任何东西值得我后悔)这首歌里真正的小舌音真正的小舌音决不使用气息弹动小舌(那样就发成吐痰音),而是用软后颚的摩擦带动小舌一起飘动。

为什么小舌音好:小舌音不像大舌音会喷出许多口水;小舌音的振动速度可以远远超过大舌音数倍;小舌音和大舌音同是流音,但是小舌音和其他辅音的搭配速度可以达到光速,神的大舌头也不可能弹得那么快,因为小舌音是在接下来的元音的口形先到位以后直接开始震动的。

法语所有单词有严格的正字法,怎么读,怎么拼,大部分词尾,词缀,严格来源于古希腊语和拉丁语的祖先,所以看上去非常地养眼,而不是像英语很多单词读法和写法差别那么离谱。美国英语的拼写还稍稍规则一点。

法语是世界上诺贝尔文学奖最多的获得者的母语,英语的文学就算美国、加拿大、印度、大不列颠与爱尔兰联合王国、澳大利亚等所有英语国家加起来也无法与法语文学相提并论。再者,法语只要有福楼拜的小说,任何语言写作的文笔,连法语写作能达到的文笔的一丁点都达不到同理,法语只要有Charles Baudelaire,蓝波,雨果,Verlaine,这些诗人,英国的莎士比亚也无能独占桂冠法语的音乐,肖邦(肖邦除了钢琴曲名,很多歌曲是用法语写的),卡门,浮士德歌剧版,Debussy,Edith piaf(混进一个流行乐的),丝毫不输给意大利;这些还只是法语文化的冰山一角

最后,法语自从500年前便有了今天的标准,那时书写的法语和今天书写的法语没有任何区别,语法上没有任何的变化法语能存在这么久而丝毫未被改变,足以证明他的完美再者,那时候英语连语法甚至都还是一片混乱;而,现代汉语的诞生,比法语整整晚了400多年

总之,法语是古希腊人的语言的最美丽的孙子,和罗马人的拉丁语最美丽的儿子,并且是真正继承并超越了他们的美的,更能存活至今的世界上最美的语言

阿尔丰斯·都德的短篇小说《最后一课》,写的是普法战争后法国战败,割让了阿尔萨斯和洛林两地(在历史上阿尔萨斯-洛林多次易主,德意志、法兰西曾多次交替拥有其主权),普鲁士占领后禁教法语,改教德语,爱国的法国师生上了最后一堂法语课,表现法兰西人的爱国情怀。1912年被胡适首次翻译介绍到中国,从此,在一个多世纪的时间里,它被长期选入我国的中学语文教材,超越了不同时期、不同意识形态的阻隔,成为在中国家喻户晓、最具群众基础的法国文学名篇之一,它甚至可以作为都德的代名词,作为“爱国主义”的符号,融入近代中国人百年的情感之中!一代又一代的中国读者,通过《最后一课》,了解到“法语是世界上最美丽、最清晰、最严谨的语言”这句话的内涵,懂得了“当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存着自己的语言,就好像掌握了打开监狱的钥匙。”

在历史上,德意志和法兰西曾多次交替拥有对阿尔萨斯-洛林的主权,因而该地区在语言和文化上兼有法德两国的特点,是这两种不同文化的交汇之地。[2] 圣女贞德、谷登堡、加尔文、歌德、莫扎特、巴斯德等德法两国名人都曾在该地居留。洛林语属于法语的普罗文斯方言,阿尔萨斯人的母语阿尔萨斯语是德语的一种。

公元800年,法兰克王国的查理大帝被教皇利奥三世加冕为“罗马皇帝”。公元814年,查理大帝逝世,随后他的法兰克帝国被《凡尔登条约》、《墨尔森条约》、《利贝曼条约》不断细分,最终形成了法兰西王国、德意志第一帝国、意大利王国的雏形。洛泰尔一世的中法兰克王国包括现今法国的洛林地区(洛林一词源于洛泰尔)、低地国家、德国的亚琛地区、勃艮第-普罗旺斯、意大利北部,此地为法国、德意志的争夺对象,数次易主,直至9世纪末,由于西法兰克王国(后改称法兰西王国)发生王朝更迭,取代东法兰克王国的神圣罗马帝国才稳定控制了洛林公国和阿尔萨斯。

1618年“三十年战争”爆发,此时法国已经实现中央集权,而神圣罗马帝国陷入四分五裂的状态,从而给法国带来绝好机会。期间,法军蹂躏了德意志地区,靠近法国的普法尔茨选侯国竟有80%的人口死亡。在1648年的《威斯特伐利亚和约》中,法国从哈布斯堡王朝手中夺走了阿尔萨斯除斯特拉斯堡以外的绝大部分,以及洛林公国的一部分领土。1681年9月,斯特拉斯堡被法国国王路易十四夺取,至此阿尔萨斯-洛林归于法国。

阿尔萨斯-洛林接受了法国大革命的洗礼,《马赛曲》首次唱响于斯特拉斯堡市。在拿破仑1814年前敕封的24名法籍法国元帅(法军军衔最高级别)中,阿尔萨斯人两名,洛林德语区一名,占总数的八分之一。这种“民族是德意志日耳曼民族、但是语言、生活方式、高雅艺术已经法国化”的情形为日后的战争埋下伏笔。

1871年,普法战争结束,法方惨败,法兰西第二帝国皇帝拿破仑三世被俘,普鲁士国王威廉一世在法国巴黎凡尔赛宫镜厅加冕为德意志皇帝威廉一世,并签订《法兰克福条约》,条约规定法国把阿尔萨斯省的大部分与洛林省属下的摩泽尔省割让予德国。至此,阿尔萨斯-洛林区重归德国。

直至1918年11月11日,第一次世界大战结束。1919年6月28日,协约国与同盟国在凡尔赛宫签订和约。《凡尔赛条约》规定,德国将阿尔萨斯-洛林区归还法国,恢复普法战争前的边界。

1940年6月17日,由于法国战役的惨败,法国在六周时间内被纳粹德国征服,法国与纳粹德国和约,和约将阿尔萨斯-洛林区重归于德国直至二战结束。

一八七零年七月,法国首先向普鲁士宣战,九月,色当一役,法军大败,拿破仑三世被俘,普鲁士军队长驱直入,占领了法国的阿尔萨斯、洛林等三分之一以上的土地。这时,对法国来说,已经变成自卫战争。面对普鲁士军队的烧杀掠夺,法国人民同仇敌忾,抗击敌人。这个短篇小说,就以沦陷了的阿尔萨斯的一个小学校被迫改学德文的事为题材,通过描写最后一堂法文课的情景,刻画了小学生小弗郎士和法语教师韩麦尔先生的形象,反映了法国人民深厚的爱国感情。这最后一课虽然短暂,却让我们感受到了阿尔萨斯人的悲痛的心情。

《最后一课》描写普法战争后被割让给普鲁士的阿尔萨斯省中的一所乡村小学,向祖国语言告别的最后一堂法语课,通过一个童稚无知的小学生的自叙,生动地表现了法国人民遭受异国统治的痛苦和对自己祖国的热爱。作品题材虽小,但精心剪裁,记叙详略得当,主题开掘得很深。小弗郎士的心理活动,描写得细腻动人。教师韩麦尔先生作为一个爱国知识分子的典型,形象栩栩如生。

《最后一课》的原文如下:

那天早晨上学,我去得很晚,心里很怕韩麦尔先生骂我,况且他说过要教我们分词(法语中动词的变化形式,在欧美语言里都有现在分词和过去分词的说法,如:do——did——done、buy——bought——bought,这里的done和bought都是过去分词),可是我连一个字也说不上来。我想就别上学了,到野外去玩玩吧。

天气那么暖和,那么晴朗!

画眉在树林边宛转地唱歌;锯木厂后边草地上,普鲁士兵正在操练。这些景象,比分词用法有趣多了;可是我还能管住自己,急忙向学校跑去。

我走过镇公所的时候,看见许多人站在布告牌前边。最近两年来,我们的一切坏消息都是从那里传出来的:败仗啦,征发啦,司令部的各种命令啦——我也不停步,只在心里思量:“又出了什么事啦?”

铁匠华希特带着他的徒弟也挤在那里看布告,他看见我在广场上跑过,就向我喊:“用不着那么快呀,孩子,你反正是来得及赶到学校的!”

我想他在拿我开玩笑,就上气不接下气地赶到韩麦尔先生的小院子里。

平常日子,学校开始上课的时候,总有一阵喧闹,就是在街上也能听到。开课桌啦,关课桌啦,大家怕吵捂着耳朵大声背书啦……还有老师拿着大铁戒尺在桌子上紧敲着,“静一点,静一点……”

我本来打算趁那一阵喧闹偷偷地溜到我的座位上去;可是那一天,一切偏安安静静的,跟星期日的早晨一样。我从开着的窗子望进去,看见同学们都在自己的座位上了;韩麦尔先生呢,踱来踱去,胳膊底下夹着那怕人的铁戒尺。我只好推开门,当着大家的面走过静悄悄的教室。你们可以想象,我那时脸多么红,心多么慌!

可是一点儿也没有什么。韩麦尔先生见了我,很温和地说:“快坐好,小弗郎士,我们就要开始上课,不等你了。”

我一纵身跨过板凳就坐下。我的心稍微平静了一点儿,我才注意到,我们的老师今天穿上了他那件挺漂亮的绿色礼服,打着皱边的领结,戴着那顶绣边的小黑丝帽。这套衣帽,他只有督学来视察或者发奖的日子才穿戴。而且整个教室有一种不平常的严肃的气氛。最使我吃惊的是,后边几排一向空着的座位上坐着好些镇上的人,他们也跟我们一样肃静。其中有郝叟老头儿,戴着他那顶三角帽,有从前的镇长,从前的邮递员,还有些别的人,个个看来都很忧愁。郝叟还带着一本书边破了的初级课本,他把书翻开,摊在膝头上,书上横放着他那副大眼镜。

我看见这些情形,正在诧异,韩麦尔先生已经坐上椅子,像刚才对我说话那样,又柔和又严肃地对我们说:“我的孩子们,这是我最后一次给你们上课了。柏林已经来了命令,阿尔萨斯和洛林的学校只许教德文了。新老师明天就到。今天是你们最后一堂法文课,我希望你们多多用心学习。”

我听了这几句话,心里万分难过。啊,那些坏家伙,他们贴在镇公所布告牌上的,原来就是这么一回事!

我的最后一堂法语课!

我几乎还不会写作文呢!我再也不能学法语了!难道这样就算了吗?我从前没好好学习,旷了课去找鸟窝,到塞纳河上去溜冰……想起这些,我多么懊悔!我这些课本,语法啦,历史啦,刚才我还觉得那么讨厌,带着又那么重,现在都好像是我的老朋友,舍不得跟它们分手了。还有韩麦尔先生也一样。他就要离开了,我再也不能看见他了!想起这些,我忘了他给我的惩罚,忘了我挨的戒尺。

可怜的人!

他穿上那套漂亮的礼服,原来是为了纪念这最后一课!现在我明白了,镇上那些老年人为什么来坐在教室里。这好像告诉我,他们也懊悔当初没常到学校里来。他们像是用这种方式来感谢我们老师四十年来忠诚的服务,来表示对就要失去的国土的敬意。

我正想着这些的时候,忽然听见老师叫我的名字。轮到我背书了。天啊,如果我能把那条出名难学的分词用法语从头到尾说出来,声音响亮,口齿清楚,又没有一点儿错误,那么任何代价我都愿意拿出来的。可是开头几个字我就弄糊涂了,我只好站在那里摇摇晃晃,心里挺难受,连头也不敢抬起来。我听见韩麦尔先生对我说:

“我也不责备你,小弗郎士,你自己一定够难受的了,这就是了。大家天天都这么想:‘算了吧,时间有的是,明天再学也不迟。’现在看看我们的结果吧。唉,总要把学习拖到明天,这正是阿尔萨斯人最大的不幸。现在那些家伙就有理由对我们说了:‘怎么?你们还自己说是法国人呢,你们连自己的语言都不会说,不会写!……’不过,可怜的小弗郎士,也并不是你一个人的过错,我们大家都有许多地方应该责备自己呢。”

“你们的爹妈对你们的学习不够关心。他们为了多赚一点钱,宁可叫你们丢下书本到地里,到纱厂里去干活儿。我呢,我难道没有应该责备自己的地方吗?我不是常常让你们丢下功课替我浇花吗?我去钓鱼的时候,不是干脆就放你们一天假吗?……”

接着,韩麦尔先生从这一件事谈到那一件事,谈到法语上来了。他说,法语是世界上最美的语言——最明白,最精确;又说,我们必须把它记在心里,永远别忘了它,亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好像拿着一把打开监狱大门的钥匙。说到这里,他就翻开书讲语法。真奇怪,今天听讲,我全都懂。他讲的似乎挺容易,挺容易。我觉得我从来没有这样细心听讲过,他也从来没有这样耐心讲解过。这可怜的人好像恨不得把自己知道的东西在他离开之前全教给我们,一下子塞进我们的脑子里去。

语法课完了,我们又上习字课。那一天,韩麦尔先生发给我们新的字帖,帖上都是美丽的圆体字:“法兰西”、“阿尔萨斯”、“法兰西”、“阿尔萨斯”。这些字帖挂在我们课桌的铁杆上,就好像许多面小国旗在教室里飘扬。个个人那么专心,教室里那么安静!只听见钢笔在纸上沙沙地响。有时候一些金甲虫飞进来,但是谁都不注意,连最小的孩子也不分心,他们正在专心画“杠子”,好像那也算是法国字。屋顶上鸽子咕咕咕咕地低声叫着,我心里想:“他们该不会强迫这些鸽子也用德国话唱歌吧!”

我每次抬起头来,总看见韩麦尔先生坐在椅子里,一动也不动,瞪着眼看周围的东西,好像要把这教室里的东西都装在眼睛里带走似的。只要想想:四十年来,他一直在这里,窗外是他的小院子,面前是他的学生;用了多年的课桌和椅子,擦光了,磨损了;院子里的胡桃树长高了;他亲手栽的紫藤,如今也绕着窗口一直爬到屋顶了。

可怜的人啊,现在要他跟这一切分手,叫他怎么不伤心呢?何况又听见他的妹妹在楼上走来走去收拾行李!——他们明天就要永远离开这个地方了。

可是他有足够的勇气把今天的功课坚持到底。习字课完了,他又教了一堂历史。接着又教初级班拼他们的音节ba,be, bi, bo, bu(读作/ba/、/bœ/、/bi/、/bo/、/by/)。在教室后排座位上,郝叟老头儿已经戴上眼镜,两手捧着他那本初级读本,跟他们一起拼这些字母。他感情激动,连声音都发抖了。听到他古怪的声音,我们又想笑,又难过。啊!这最后一课,我真永远忘不了!

忽然教堂的钟敲了十二下。祈祷的钟声也响了。窗外又传来普鲁士士兵的号声——他们已经收操了。韩麦尔先生站起来,脸色惨白,我觉得他从来没有这么高大。

“我的朋友们啊,”他说,“我——我——”

但是他哽住了,他说不下去了。

他转身朝着黑板,拿起一支粉笔,使出全身的力量,写了三个大字:

“法兰西万岁!”(在法语里,法兰西是两个字,万岁是一个字。)

然后他呆在那儿,头靠着墙壁,话也不说,只向我们做了一个手势:“放学了,——你们走吧。”

希望我能帮助你解疑释惑。

相似英语缩写词推荐

©2008-2028 邮编之家本站数据仅供参考,不代表任何观点! 热门TAG|意见反馈